"حينئذ" - Translation from Arabic to French

    • alors
        
    • ensuite
        
    • époque
        
    • à ce moment-là
        
    • donc
        
    • à cette date
        
    • à cette occasion
        
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فإذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل إلى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Les thèmes serviront ensuite de base à l'application intégrée et coordonnée des textes issus de ces conférences. UN ومن شأن المواضيع أن تستخدم حينئذ بوصفها أساسا لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة.
    Durant les moments les plus difficiles, il a activement contribué à la recherche de solutions aux conflits qui, à l'époque, étaient au centre des préoccupations internationales. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.
    Nous devons malheureusement constater que les événements n'ont pas suivi le chemin qui paraissait alors si net pour la logique et la raison. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    Si le nombre de 22 membres était retenu, 3 membres permanents et 4 membres non permanents avec un mandat de longue durée pourraient alors être envisagés, etc. UN وإذا ما استقر الرأي على ٢٢ عضوا فيمكن حينئذ تصور ٣ أعضاء دائمين و٤ أعضاء غير دائمين بولاية طويلة اﻷجل، وهكذا دواليك.
    Si le nombre de 22 membres était retenu, 3 membres permanents et 4 membres non permanents avec un mandat de longue durée pourraient alors être envisagés, etc. UN وإذا ما استقر الرأي على ٢٢ عضوا فيمكن حينئذ تصور ٣ أعضاء دائمين و٤ أعضاء غير دائمين بولاية طويلة اﻷجل، وهكذا دواليك.
    On peut alors cultiver cette terre et obtenir des rendements raisonnables. UN ويمكن حينئذ زراعة هذه اﻷراضي والحصول على عوائد معقولة.
    La présidence peut alors procéder conformément au chapitre IX du Statut. UN وتتصرف الرئاسة حينئذ وفقا للباب 9 من النظام الأساسي.
    Lorsque les autorités savent que la Commission dispose de données sur un fait précis, un document est alors soumis. UN وعندما يدرك العراق أن اللجنة لديها تفاصيل حدث أو ظرف معين، حينئذ يتم تقديم وثيقة.
    Notre démarche était alors fondée sur deux préoccupations distinctes, mais complémentaires. UN وكانت مبادرتنا حينئذ ترتكز على اهتمامين منفصلين ولكنهما متكاملان.
    Un nouvel espoir pour l'Europe, l'Europe alors dévastée, épuisée, ébranlée dans ses certitudes les plus profondes. UN قبل ستين سنة، ولد أمل جديد لأوروبا، التي كانت حينئذ مدمرة ومنهكة، وقد اهتزت أعمق معتقداتها.
    Si la détection ne doit avoir aucune conséquence pour le violateur, la vérification est alors dépourvue de sens et la dissuasion irréalisable. UN وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع.
    Les membres pourront alors proposer de nouvelles tournures s'ils estiment que le texte doit être plus explicite. UN ويمكن أن يقترح الأعضاء حينئذ لغة جديدة إذا رأوا أن هناك المزيد الذي ينبغي قوله.
    Quand il n'y aura plus de couples à être touchés par les dispositions de transition en question, la réserve sera alors levée. UN وعندما لا يكون هناك أي مزيد من المتزوجين الذين تشملهم الأحكام الانتقالية في هذا الصدد، سيتم حينئذ سحب التحفظ.
    Si c'est un animal aussi, alors peut-être que mon enfant Open Subtitles اذا كانت لحيوان أيضا حينئذ ربما يكون أبنى
    Elle communiquera les renseignements pertinents aux États parties concernés qui pourront ensuite prendre leurs propres dispositions. UN وستقدم تفاصيل ذلك إلى الدول الأطراف التي يمكنها حينئذ وضع المزيد من الترتيبات الخاصة بها.
    ensuite, un Conseil des ministres multipartite, y compris des membres du parti travailliste, a été formé en vertu de la Constitution de 1997. UN واستنادا إلى دستور عام 1997، تم حينئذ تشكيل مجلس وزراء متعدد الأحزاب، بما في ذلك أعضاء من حزب عمال فيجي.
    Aussi les fonctionnaires américains de l'époque ont-ils simplement décidé de verser des compensations en nature. UN لذا، قرر المسؤولون الرسميون في الولايات المتحدة حينئذ أن يدفعوا تعويضات عينية.
    Aussi éloigné qu'il ait pu apparaître à ce moment-là et souvent par la suite, ce jour, près de 50 ans plus tard, est enfin arrivé. UN مع أن هذا اﻷمل كان يبدو حينئذ وفي أغلب اﻷحيان بعيد المنال فقد تحقق أخيرا وبعد حوالي ٥٠ عاما.
    Il est donc erroné de dire que de plus en plus de personnes sont frappées par des catastrophes. UN ومن الخطأ حينئذ أن يقال إن عدد المصابين من جراء الكوارث يتزايد.
    à cette date, il souffrait depuis déjà quinze jours d'une importante perte de liquides ayant entraîné un syndrome cachectique, c'est-à-dire un amaigrissement progressif et pathologique. UN وكان حينئذ يعاني من فقد خطير لماء جسمه استمر 15 يوماً، ما أسفر عن إصابته بمتلازمة الدنف التي تتمثـل في فقدان مرضي تدريجي للوزن.
    Il compte qu'une analyse exhaustive des coûts et des avantages associés aux contrats clefs en main sera présentée à cette occasion. UN وتتوقع اللجنة أن يُقدم حينئذ تحليل شامل لتكاليف وفوائد ترتيبات الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more