Détruisez l'iPad, Surtout le numéro de série, et effacez le message après l'avoir mémorisé. | Open Subtitles | دمر الآيباد خصوصًا الرقم المتسلسل وإحذف البريد الإلكتروني بعد أن تحفظه |
On sait une chose sur Acosta, il prend soin de sa famille, Surtout de Daniel. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي نعرفه عن أكوستا، هو أنه يهتم بعائلته، خصوصًا دانييل. |
Surtout si on considère que ça a démarré quand tu as fais tombé 79 kg de fonte sur mon visage | Open Subtitles | خصوصًا عندما اعتبرنها بدأت معك عندما اسقطتي 175 باوند من الحديد على وجهي |
Tu sais que je galère à faire en sorte que les femmes m'écoutent, Surtout concernant les castagnes. | Open Subtitles | ولكنكِ تعرفين الصعاب التي أخوضها محاولةً جعل النساء يستمعن إليّ خصوصًا أمر عدم ضرب بعضهن البعض، فلِمَ فعلتِ ذلك إذن؟ |
spécialement lorsque je suis le seul qui est sensé faire respecter cette loi. | Open Subtitles | خصوصًا حينما أكون أنا المسؤولة عن تطبيق هذا القانون |
particulièrement quand on a des choses difficiles dans nos vies. | Open Subtitles | خصوصًا عندما تحدث لنا أشياء ثقيلة في حياتنا |
Tuer n'est jamais facile, Surtout pour un mec bien. | Open Subtitles | القتل ليس بالأمر الهين، خصوصًا لرجل صالح |
Mais ça ne donne pas au gouvernement un total laissez-passer, Surtout que les gens pensent que les décisions venues d'ici ont été désastreuses. | Open Subtitles | لكن هذا لا يعطي الحكومة إذن حُر لكل شيء أخر، خصوصًا ان الناس منذ ذلك الحين يعتقدون أن معظم القرارات |
Cet endroit est génial, Surtout la rocher qui ressemble à un bison. | Open Subtitles | هذا المكان رائع حقًا خصوصًا الصخرة التي على شكل جاموسة |
Surtout si je crois que ça subviendra à ses besoins. | Open Subtitles | خصوصًا إن كنت أعتقد .أن هذا سيوفر لها ما تريد |
Le temps, ça travaille l'esprit d'un gars, Surtout quand il est enfermé. | Open Subtitles | الوقت لديه طريقة للتلاعب بعقل الإنسان خصوصًا عندما يكون سجين ثق بي، اعرف |
Surtout si on a une faillite dans son dossier. Pas auprès d'une banque, non. | Open Subtitles | خصوصًا إن كان لديك سجل في التخلف عن الدفع . لن يكون بإمكاني أن اخذ قرضًا من البنك |
Je ne peux pas penser à acheter une nouvelle maison en ce moment, Surtout deux jours avant la fin des transferts. | Open Subtitles | . خصوصًا الآن قبل يومين من إغلاق سوق الإنتقالات |
Surtout dans l'avion. Ton irritabilité va me manquer. | Open Subtitles | خصوصًا في الطائرة وانا سأشتاق لنزعاتك الغريبة |
Les gens croient ce qu'ils voient, Surtout venant des autorités. | Open Subtitles | الناس يؤمنون بما يرونه، خصوصًا حين يأتي من السلطات. |
Vraiment... Surtout après que mon gars m'est planté hier, j'allais clairement rater ça, mais je suppose être masochiste. | Open Subtitles | خصوصًا بعد ما تركني الرجل أنتظر.. كنت بالتأكيد سأبتعد. ولكن أظن أنني حقير منحرف، صحيح؟ |
C'est plus difficile que ce que tu pensais, Surtout avec ce style de fusil. | Open Subtitles | ،أنه اكثر صعوبة مما تتخيليه خصوصًا مع سلاحً كهذا |
Tu sais que c'est un péché de dire un mensonge. Surtout en ce lieu. | Open Subtitles | الآن، تعرف أن الكذب يعتبر خطيئة، خصوصًا في هذا المكان. |
Surtout à la fin, quand tout est fini et que le rideau est enfin baissé. | Open Subtitles | خصوصًا في النهاية، حينما ينقضي كُلّ شيء ويُسدل السِتار أخيرًا. |
spécialement, celles qui ne nécessitent pas la signature du président. | Open Subtitles | خصوصًا العمليات التي لا تستلزم توقيعًا مباشرًا من الرئيس |
Il n'a pas besoin de ce laissez-passer, spécialement d'un grogneur comme toi. | Open Subtitles | هو لمَ يفعل أي خطأ هو ليس بحاجة مرور خصوصًا من وغد مثلك. |
Parce que les chauves sont grossiers, et ils sont dégueulasses, particulièrement ceux qui ne font que 45 000 $ par année. | Open Subtitles | لأن الصُلع مقززون و مقرفون، خصوصًا من يجنون 45 آلف دولار سنويًا |
Je n'ai besoin de l'aide de personne, en particulier la vôtre. | Open Subtitles | فلستُ بحاجة مساعدة أي أحد، خصوصًا مُساعدتكِ |