Les Serbes de Bosnie doivent signer le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et mettre fin à toutes attaques militaires. | UN | إذ يجب على الصرب البوسنيين التوقيع على خطة السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك وإنهاء جميع الهجمات العسكرية. |
Quatrièmement, si la communauté internationale ne parvient pas à mettre en oeuvre le plan de paix, nous devons être autorisés à nous armer et à nous défendre. | UN | رابعا، في حال عدم نجاح المجتمع الدولي في تنفيذ خطة السلم عندئذ يجب السماح لنا بالتسلح والدفاع عن أنفسنا. |
Il s'est dit davantage favorable à un consensus visant à renoncer au référendum et à proroger le plan de paix. | UN | وقال إنه يفضل أن يرى توافق آراء للاستغناء عن الاستفتاء وتمديد خطة السلم. |
Le succès de la mise en oeuvre du plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. | UN | فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة. |
Quelle que soit leur cause et quelle que soit la façon dont elles ont été provoquées, ces hostilités altèrent gravement les chances de succès du plan de paix. | UN | فإن هذا القتال، بغض النظر عن أسبابه وكيفية نشوبه، يقوض بشكل خطير فرص تنفيذ خطة السلم بنجاح. |
Ce sont en fait les Musulmans bosniaques qui rejettent maintenant le plan de paix et les appels à un compromis. | UN | وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط. |
Durant cette période, les Serbes de Bosnie ont montré une fois qu'ils n'ont aucune intention de signer le plan de paix. | UN | وخلال تلك الفترة، كشف الصرب البوسنيون النقاب مرة أخرى عن عدم اعتزامهم توقيع خطة السلم. |
Il faut maintenant faire le maximum pour que le plan de paix entre en vigueur et soit appliqué conformément à sa lettre et à son esprit. | UN | ويجب اﻵن بذل قصارى ما يمكن من الجهود من أجل وضع خطة السلم موضع التنفيذ وإنفاذها نصا وروحا. |
Lorsque le plan de paix aura été intégralement approuvé par toutes les parties, nous, les Coprésidents, en rendrons compte au Secrétaire général, auquel le Conseil de sécurité a de son côté demandé de présenter le plus tôt possible des propositions d'exécution. | UN | وبمجرد الاتفاق على خطة السلم بالكامل من جانب جميع اﻷطراف فإننا، كرئيسين، سنقدم تقريرا الى اﻷمين العام الذي طلب منه مجلس اﻷمن أن يقدم إليه في أقرب وقت ممكن تقريرا عن مقترحات لتنفيذ خطة السلم. |
le plan de paix entrera en vigueur dès que le Conseil de sécurité aura adopté la résolution de mise en oeuvre. | UN | وبمجرد صدور قرار لمجلس اﻷمن بشأن التنفيذ سيبدأ دخول خطة السلم حيز النفاذ. |
Déclarer que la Serbie a rejeté le plan de paix du Groupe de contact est totalement faux et, de surcroît, tendancieux. | UN | وإن القول بأن صربيا قد رفضت خطة السلم ليس خطأ بكل ما في الكلمة من معنى فحسب، بل إنه قول منحاز. |
La partie serbe, en revanche, a repoussé le plan de paix en pratique et défié la volonté de la communauté internationale en toute impunité. | UN | ومن ناحية أخرى رفض الجانب الصربي خطة السلم عمليا وتحدى إرادة المجتمع الدولي دونما عقاب. |
le plan de paix du Groupe de contact présenté aux parties a reçu l'appui de l'ensemble de la communauté internationale et a été accepté par toutes les parties, à l'exception d'une seule. | UN | إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد. |
Premièrement, il faut obliger les Serbes à accepter le plan de paix. | UN | ولا بد، أولا، من ارغام الصرب على قبول خطة السلم. |
La communauté internationale ne peut et ne doit accepter aucune tentative de modifier le plan de paix qui pourrait aboutir au démembrement de la Bosnie. | UN | إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة. |
Eh bien, les Serbes de Bosnie continuent de rejeter le plan de paix du Groupe de contact. | UN | حسنا، إن الصرب البوسنيين لا يزالون يرفضون خطة السلم تلك. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu et c'est sans nouveaux retards qu'il faudra arrêter un nouveau calendrier réaliste pour l'application du plan de paix. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
Ces objectifs devraient faire partie intégrante du plan de paix. | UN | وينبغي لهـــذه اﻷهـــداف أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة السلم. |
Il préconise l'adoption du plan de paix du Groupe de contact aux conditions suivantes : | UN | كما أنها تؤيد اعتماد خطة السلم التي وضعتها فرق الاتصال استنادا الى ما يلي: |
Les zones d'exclusion devraient correspondre au territoire alloué à la Fédération aux termes du plan de paix du Groupe de contact; | UN | والوضع اﻷمثل هو أن تكون مناطق الاستبعاد متسقة مع الاقليم المخصص للاتحاد بموجب خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال؛ |
Les mesures que le Gouvernement et l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine prennent actuellement sont entièrement conformes à la lettre et à l'esprit du plan de paix du Groupe de contact. | UN | أما حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وجيشها فيضطلعان بتدابير تتسق تماما مع خطة السلم المقدمة من فريق الاتصال نصاً وروحاً. |