Le Comité devrait continuer, conformément à cette pratique, à interroger les États parties sur leurs plans d'éducation pour tous. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل ممارستها هذه المتمثلة في سؤال الدول الأطراف عن خططها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع. |
Seule une petite minorité d'entre eux mentionne l'égalité entre les sexes dans leurs plans stratégiques. | UN | وأقلية ضئيلة فقط من هذه الكليات هي التي تذكر المساواة بين الجنسين في خططها الاستراتيجية. |
Plus de 100 pays ont intégré des objectifs relatifs aux enfants dans leurs plans nationaux. | UN | وأدمج ما يربو على 100 بلد أهدافا تتعلق بالأطفال في خططها الوطنية. |
La Force revoit et actualise aussi continuellement ses plans de préparation en cas de crise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستكمل القوة على نحو متواصل خططها المتعلقة بحالات الطوارئ. |
Certains ont donné des précisions sur leur plan national ainsi que des renseignements d'ordre budgétaire ou autre. | UN | وقدمت بعض الدول تفاصيل عن خططها الوطنية ومعلومات أخرى عن الميزانية وعن الأمور المتصلة بها. |
Il est par conséquent impératif que les États intègrent la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de développement. | UN | وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية. |
Les pays devraient réviser leurs plans concernant le terrorisme et tout spécialement le bioterrorisme; | UN | ينبغي للبلدان استعراض خططها في مجال مكافحة الإرهاب وبخاصة الإرهاب البيولوجي |
:: Certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. | UN | :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية. |
Le PNUE, l'UNESCO et l'UNICEF revoyaient aussi leurs plans et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement. | UN | كما يعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيسكو واليونيسيف على استعراض خططها وبرامجها ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A aidé les écoles à intégrer la problématique hommes femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ساعدت المدارس على إدماج المنظور الجنساني في خططها بشأن التطوير. |
Avec l'introduction du programme d'amélioration de l'éducation en 2000, les écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ومع بدء العمل ببرنامج تحسين المدارس في عام 2000، أدمجت المدارس المنظور الجنساني في خططها للتطوير. |
Elle aide en outre quelque 40 pays à actualiser leurs plans sur la base du nouvel inventaire des polluants organiques persistants. | UN | وتساعد اليونيدو أيضاً حوالي 40 بلدا في تحديث خططها الوطنية للتنفيذ وفقا للقائمة الجديدة لجرد الملوّثات العضوية الثابتة. |
Le marasme persistant a obligé Toyota à revoir une fois de plus ses plans de production, de commercialisation et d'emploi. | UN | ونتيجة لهذا الهبوط المستمر، اضطرت شركة تويوتا إلى القيام مرة أخرى بتعديل خططها في مجالات اﻹنتاج والتسويق والعمالة. |
La Chine avait déjà intégré ses besoins d'adaptation aux changements climatiques dans ses plans nationaux de développement à long terme. | UN | فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل. |
Il maquille ses plans et appelle transition ce qui ne serait qu'une annexion éhontée et sanglante de Cuba. | UN | إنها تتستر على خططها وتشير إلى ما قد يكون عملية ضم خطيرة ودموية لكوبا كمرحلة انتقالية. |
En 2009, le nombre d'États qui avaient approuvé leur plan est passé à 18. | UN | وفي عام 2009 ارتفع عدد الدول التي وافقت على خططها إلى 18 دولة. |
Le Gouvernement a ainsi pu axer son action sur les plans de reconstruction et de développement. | UN | وقد أتاحت هذه اﻹنجازات للحكومة فرصة للتركيز على خططها المتعلقة بالتعمير والتنمية. |
Ils doivent placer le développement durable en tête des priorités de leurs programmes et budgets et envisager des modèles novateurs de coopération internationale. | UN | ويجب عليها وضع تحقيق التنمية المستدامة في صدارة خططها وميزانياتها والتعلّم من نماذج التعاون الدولي المبتكرة. |
Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Les États arabes pourront recourir à ce plan lorsqu'ils formuleront leurs propres plans en faveur des enfants. | UN | وستشكل هذه الخطة مصدرا آخر للدول العربية في وضع خططها المتعلقة بالطفولة. |
Dans d'autres organisations internationales, la durée des plans de versement, qui varie de 5 à 20 ans, est aussi un sujet de préoccupation. | UN | وقال ان مدة خطط التسديد مسألة تشغل أيضا منظمات دولية أخرى؛ لأن مدة خططها تتراوح من 5 إلى 20 سنة. |
Étude et examen des politiques et des programmes concernant les femmes en vue d'améliorer la planification conformément aux évolutions sociales et économiques en cours. | UN | دراسة ومراجعة السياسات والبرامج المتصلة بالمرأة بغرض تعزيز خططها وفقاً للمتغيرات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
De même, d'autres pays donateurs n'ont pas adopté de politique d'intégration de la question des personnes handicapées dans leur programme de coopération pour le développement. | UN | وبالمثل، فإن بلداناً مانحة أخرى لم تعتمد سياسة تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في خططها للتعاون الإنمائي. |
RailTel estime que son projet visant à amener l'Internet dans les petites villes devrait être un investissement très rentable. | UN | وشركة ريل تل، على ثقة بأن خططها المتعلقة بإيصال الإنترنت إلى المدن الصغيرة ستدر عليها أرباحاً طائلة. |
Pour avancer dans la réalisation de leurs projets plus ambitieux, elles devront dépasser le stade des déclarations générales d'intention. | UN | وهي إذا ما أرادت تحقيق خططها الأكثر طموحا، سيكون عليها أن تقدّم ما هو أكثر من الإعلان عن النوايا. |
Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية. |
son plan de stratégie indique qu'elle aspire à devenir un centre du savoir régional. | UN | وتنص خططها الاستراتيجية على أنها تتطلع إلى أن تصبح مركزاً إقليمياً للمعارف. |