Celui-ci constituerait une étape importante sur la voie du désarmement et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وستمثل المعاهدة خطوة هامة مقبلة في السعي إلى تحقيق نزع السلاح وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
On a, de cette manière, franchi une étape importante pour faire de la peine un moyen de réadaptation sociale. | UN | ويعني ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام في إعادة إضفاء الصبغة الاجتماعية على الهدف من العقوبة. |
La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. | UN | وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد. |
Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
C'est une mesure importante destinée à accroître la transparence des travaux du Conseil. | UN | وهذه دون شك خطوة هامة في طريق جعل عمل المجلس أكثر شفافية. |
Nous pensons que la Déclaration de Vienne et le Programme d'action représentent un progrès important en faveur de la reconnaissance du caractère universel des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن إعلان فيينا وبرنامج عمله يشكلان خطوة هامة الى اﻷمام صوب الاعتراف بالطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان. |
C'est un grand pas dans ce pays musulman. | UN | ويمثّل المشروع خطوة هامة في هذا البلد المسلم. |
La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. | UN | فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد. |
Le FNUAP s'est réjouit de cette initiative qui constitue une étape importante vers l'élimination de cette pratique traditionnelle nuisible. | UN | ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
L'Agenda pour la protection qui vient d'être adopté constitue une étape importante dans ce sens. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Laisser Allison et venir jusqu'ici était une étape importante pour gagner la confiance de A.D. | Open Subtitles | ترك ألي والقادوم هنا كان خطوة هامة نحو كسب ثقة أيه دي |
Le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) a constitué une étape importante vers la solution de ce problème sous toutes ses dimensions. | UN | لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
La présente séance est un pas important dans cette direction. | UN | وتعتبر الجلسة الحالية خطوة هامة في تلك العملية. |
Les garanties de sécurité négative sont un pas important et parfaitement réalisable dans le sens de ces deux objectifs. | UN | وأردف قائلا إن ضمانات الأمن السلبية تشكل خطوة هامة قابلة للتحقيق تجاه كل من الهدفين. |
Si cette résolution est pleinement appliquée, elle devrait représenter dans une certaine mesure un pas important en vue de combler de telles lacunes. | UN | ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة. |
En concluant une telle convention, la Conférence franchirait un pas important dans la voie de la non—prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وسيكون حظر إنتاج المواد الانشطارية بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
A notre avis, il s'agit d'une mesure importante qui doit être prise sans délai. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة هامة يجب اتخاذها دون إبطاء. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'une mesure importante dans la bonne voie. | UN | ونرى في ذلك خطوة هامة أخرى في الاتجاه السليم. |
À notre avis, ce concept marque un progrès important que la communauté internationale doit exploiter et améliorer. | UN | فهذا المفهوم يشكل، في رأينا، خطوة هامة إلى اﻷمام، وهو مفهوم يجب على المجتمع الدولي أن يبني عليه وأن يزيد من تطويره. |
La présente évaluation qualitative est un grand pas dans cette direction. | UN | والتقييم النوعي الحالي يمثّل خطوة هامة نحو هذا الهدف. |
Ce déploiement représente une avancée importante dans les opérations de surveillance. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة لعمليات الرصد. |
L'adoption d'une convention constituerait un important pas en avant concernant cette question très importante et épineuse. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
À la Conférence de Kampala, nous avons franchi une étape décisive dans la lutte contre l'impunité. | UN | ففي مؤتمر كمبالا، اتخذنا خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
L'établissement et le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala constituent des mesures importantes dans le cadre du processus de paix. | UN | إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم. |
De nombreux experts ont accueilli favorablement le programme Global Shield (bouclier mondial) de l'Organisation mondiale des douanes qu'ils considéraient comme une avancée majeure faite dans cette direction. | UN | ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Le déploiement de la MICIVIH a constitué une importante mesure dans notre effort commun visant à restaurer la démocratie en Haïti. | UN | وكان وزع البعثة خطوة هامة في جهدنا المشترك للمساعدة على إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
Les excuses présentées par l'Australie aux générations volées d'enfants aborigènes constituaient une importante étape vers l'apaisement et la réconciliation. | UN | واعتبرت اعتذار أستراليا للجيل المسلوب من أطفال السكان الأصليين خطوة هامة على طريق التعافي والتصالح. |
Nous estimons que nous avons réalisé un pas significatif dans cette voie ardue et que nos acquis seront irréversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |