Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. | UN | وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013. |
La version papier dans les autres langues était en cours de préparation et devrait être disponible au premier semestre 2013. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الصيغ الأخرى متاحة في شكل مطبوع خلال النصف الأول من عام 2013. |
Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة. |
Si ces services devaient être utilisés à d'autres fins durant la deuxième demi-journée, il en serait tenu compte dans les modalités de remboursement des charges y afférentes. | UN | وفي حال استعين بخدماتهم في نشاط آخر خلال النصف الثاني من اليوم، يؤخذ ذلك في الحساب عند تجهيز سداد تكاليف هذه الخدمات. |
Presque chaque année, les progrès enregistrés pendant le premier semestre sont anéantis au dernier trimestre par des phénomènes climatiques. | UN | وفي كل عام تقريبا، تقضي ظواهر ذات صلة بالطقس في الربع الأخير من العام على المكاسب التي تحققت خلال النصف الأول منه. |
Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. | UN | ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014. |
Les résultats seront soumis aux ministres européens compétents au cours du second semestre de 1995. | UN | وستقدم النتائج إلى الوزراء اﻷوروبيين المختصين خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Le coût du financement extérieur n'a pas augmenté considérablement durant le premier semestre. | UN | ولم تزد تكلفة التمويل الخارجي زيادة ملحوظة خلال النصف اﻷول من السنة. |
Les modifications à la loi relative aux sanctions devraient être examinéEs par le Parlement au cours du premier semestre 2002. | UN | ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002. |
Le requérant a fourni des documents montrant que des matériaux avaient été expédiés vers certains sites au Koweït au cours du premier semestre de 1990. | UN | وقدمت الشركة صاحبة المطالبة مستندات تؤكد شحن مواد البناء إلى بعض المواقع في الكويت خلال النصف الأول من عام 1990. |
Sur les quelque 50 postes de l'autorité régionale occupés pendant le premier semestre, 30 l'étaient par des femmes. | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Selon les prévisions actuelles, le Tribunal achèvera ses travaux au cours du second semestre de 2005. | UN | ويُنتظر حاليا أن هذه الأخيرة ستكمل أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005. |
Les derniers travaux devraient s'achever au cours du premier semestre de 2006. | UN | ومن المتوقع إنجاز العمل الباقي خلال النصف الأول من عام 2006. |
Au cours du second semestre 2006, il a notamment organisé les activités suivantes : | UN | وأبلغ عن القيام بالأنشطة التالية خلال النصف الثاني من سنة 2006: |
Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. | UN | وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007. |
La première réunion de la Conférence des Parties est prévue pour le premier semestre de 2007. | UN | ومن المزمع أن يعقد الاجتماع الأول للأطراف خلال النصف الأول من عام 2007. |
Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. | UN | وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007. |
Si ces services devaient être utilisés à d'autres fins durant la deuxième demi-journée, il en serait tenu compte dans les modalités de remboursement des charges y afférentes. | UN | وفي حال استعين بخدماتهم في نشاط آخر خلال النصف الثاني من اليوم، يؤخذ ذلك في الحساب عند تجهيز سداد تكاليف هذه الخدمات. |
Les élections devraient se tenir au cours du second trimestre de 2005. | UN | ومن المنتظر أن تجرى الانتخابات خلال النصف الثاني من عام 2005. |