"خلفت" - Translation from Arabic to French

    • successeurs
        
    • a succédé
        
    • ont succédé
        
    • ont fait
        
    • a laissé
        
    • successeur
        
    • ont laissé
        
    • a fait
        
    • succédé à
        
    • a eu
        
    • avaient
        
    • mis la
        
    • laissé un
        
    En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    L'organe qui lui a succédé, le CCS, n'a pas de plan de travail pour traiter ces aspects. UN أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات.
    On trouvera dans l=annexe au présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention, l=ont ratifiée, y ont adhéré ou ont succédé à un État partie, ainsi que les dates de signature, ratification, adhésion ou succession. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الدول التي وقّعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها أو خلفت غيرها فيها، وكــذلك تواريــخ التوقيـع أو التصـديق أو الانضمام أو الخلافة. المرفق
    Ils ont été suivis de violents pilonnages d'artillerie qui ont fait d'importants dégâts. UN وقد أعقب ذلك تساقط قذائف المدفعية الثقيلة التي خلفت دمارا كبيرا.
    Le raz-de-marée a laissé place aux ruines et aux cadavres, Open Subtitles بعد اصدام الموجات العملاقة بالساحل خلفت الخرب والجثث
    2. En vertu de la Charte constitutionnelle, le nouvel État successeur de la République fédérative de Yougoslavie a pour nom < < Serbie-et-Monténégro > > . UN 2- وعملاً بأحكام الميثاق الدستوري، فإن اسم الدولة الجديدة، أي الدولة التي خلفت دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، هو صربيا والجبل الأسود.
    La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    Bien qu'elle soit inférieure au niveau de 1993, l'inflation demeure très élevée dans les États successeurs de l'Union soviétique. UN ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا.
    Tous les États successeurs de l'Union soviétique ont adhéré à cet instrument. UN كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    Conformément aux règles et principes du droit international, ces traités ont force obligatoire pour tous les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    2. Le taux estimé de croissance économique mondiale de 0,4 % en 1992 est donc le résultat du bilan médiocre des pays industrialisés et de la chute persistante de la production en Europe orientale et dans les Etats successeurs de l'ex-Union soviétique. UN ٢ - وهكذا فوجود نمو اقتصادي عالمي قدره ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، إنما يعكس ضعف حافز النمو في البلدان الصناعية واستمرار انكماش الانتاج في أوروبا الشرقية وفي الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    L'organe qui lui a succédé, le CCS, n'a pas de plan de travail pour traiter ces aspects. UN أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات.
    À la 101e session, Mme Chanet a succédé à M. Amor. UN وفي الدورة 101، خلفت السيدة كريستين شانيه السيد عمر.
    On trouvera dans l'annexe au présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention, l'ont ratifiée, y ont adhéré ou ont succédé à un État partie ainsi que les dates de signature, ratification, adhésion ou succession. Français UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة الدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها أو خلفت غيرها فيها، وكذلك تواريخ التوقيع أو التصديق أو الانضمام أو الخلافة.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des récents événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Israël a laissé derrière lui bien plus que des morts et des blessés palestiniens dans la bande de Gaza ensanglantée. UN إن إسرائيل قد خلفت وراءها الكثير جدا من القتلى والجرحى الفلسطينيين في قطاع غزة الذي ينزف دما.
    Le solde resterait à la charge de l'ex-Yougoslavie et devrait être réparti entre elle et l'État successeur suivant, étant entendu que les quotes-parts et les crédits accumulés entre-temps et payables à la date de la succession seraient ajoutés ou déduits de ce solde. UN ويظل الرصيد المتبقي ضمن مسؤولية يوغوسلافيا السابقة ومن ثم يقسم بينها وبين الدولة الخلف التالية التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وذلك إلى جانب الأنصبة المقررة اللاحقة التي أصبحت مستحقة وواجبة الدفع بحلول تاريخ خلافتها، وهكذا دواليك.
    La requérante n'a pas reçu les moyens de sa réhabilitation, alors que les violences subies lui ont laissé des traces psychologiques graves. UN فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة.
    On pense qu'il est responsable de l'attentat de 1991 à Kursk qui a fait... 12 morts. Open Subtitles ولدينا سبب للاعتقاد انه هو مسؤول عن تفجير 1991 في كورسك التي خلفت
    Néanmoins, la crise économique internationale a eu un effet important sur l'économie, comme le montrent les principaux indicateurs économiques. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    De plus, plusieurs nouveaux pays avaient adhéré en leur nom propre aux instruments auxquels leurs prédécesseurs étaient parties. UN وفضلا عن ذلك، خلفت عدة بلدان ناشئة أسلافها الناحية السياسية.
    Mais elle a assurément mis la pagaille, n'est-ce pas? Open Subtitles لكن لاشكَ أنها خلفت الكثير من الفوضى الآن، أليس كذلك؟
    L'Année a déjà laissé un legs à toutes nos familles, nos sociétés, nos administrations publiques et nos organisations non gouvernementales. UN لقد خلفت السنة الدولية بالفعل تراثا ﻷسرنا، ومجتمعاتنا، وإداراتنا العامة، ومنظماتنا غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more