| Quand il te parlait, ces milliers d'ailes bleues derrière lui. | Open Subtitles | عندما حدثك كان خلفه ألوف من الأجنحه الزرقاء |
| A ce point, Mount a dû regarder derrière lui mais il a continué à avancer. | Open Subtitles | في هذه المرحلة, كان ماونت قد احتجز خلفه و لكنه استمر بالمضي |
| Le Groupe des États d'Asie a le plaisir de constater que M. Annan laisse derrière lui un héritage qui nous montre la voie à suivre pour parvenir à un monde meilleur et plus pacifique. | UN | ويسعد المجموعة الآسيوية أن تلاحظ أن السيد عنان يترك خلفه تراثا يرسم لنا المسار نحو عالم أفضل للعيش وأكثر سلما. |
| Le Rapporteur spécial estime que de plus amples renseignements seraient nécessaires pour permettre à son successeur de mener à bien cette étude. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حتى يتمكن خلفه من إجراء هذه الدراسة بفعالية. |
| Pendant la quatrevingttroisième session, son successeur, M. Rafael Rivas Posada, a rencontré un représentant de la République de Moldova. | UN | وفي الدورة الثالثة والثمانين التقى خلفه في المنصب، السيد رفائيل ريفاس بوسادا، بممثل جمهورية مولدوفا. |
| Ce n'est pas juste le FBI qui est après lui. | Open Subtitles | ليس فقط مكتب التحقيقات الفدرالي الذي يسعى خلفه |
| Mohammad Asaad al-Samouni, qui marchait juste derrière lui, a tenté de lui porter secours, mais un soldat israélien, posté sur un toit lui a ordonné de continuer d'avancer. | UN | وتقدَّم محمد أسعد السموني لمساعدته، وكان يسير خلفه مباشرة، لكن جندياً إسرائيلياً على سطح أحد المنازل أمره بمتابعة سيره. |
| Vous donnez l'impression d'un homme qui peine à laisser son passé derrière lui. | Open Subtitles | أنت تبدوا كشخص يواجه مشاكل في ترك الماضي خلفه |
| Batman ne laisse rien derrière lui, pas même un numéro d'assurance. | Open Subtitles | باتمان لا يترك شيء خلفه ابداً بما في ذلك معلومات التأمين |
| J'ai un homme innocent à la morgue qui a laissé derrière lui une femme et deux jeunes enfants, donc oui, c'est comme ça. | Open Subtitles | لدي رجل بريء خلف المشرحة وترك خلفه زوجة وطفلين أجل هكذا |
| Il courait à pleine vitesse en regardant derrière lui celui qui le coursait. | Open Subtitles | كان يركض بكل سرعته وكان ينظر خلفه على من كان يطارده |
| Il portait son chapeau un centimètre plus bas que la normale. Et il a vérifié derrière lui deux fois en huit secondes. Tu as raison, c'est inhabituel. | Open Subtitles | كانت قبعته مسحوبة إلى الأسفل ومنخفضة بإنش عن المعتاد ونظر إلى خلفه مرتين خلال ثمان ثواني أنت محق،هذا غير إعتيادي |
| Et alors, sur une intuition, j'ai analysé la perche qu'il a laissé derrière lui, et il y avait du tissu et du sang de précédentes victimes. | Open Subtitles | وهكذا، على حدس حللت العصا التي تركها خلفه وكان هناك أنسجة ودم من الضحايا السابقة |
| L'exercice de consultations lancé par l'ancien Secrétaire général, M. Pérez de Cuéllar, et poursuivi par son successeur était ainsi devenu indispensable. | UN | ومن ثم اصبحت المشاورات التي بدأها اﻷمين العام السابق، بيريز دي كوييار والتي واصلها خلفه حيوية. |
| Nous lui souhaitons le meilleur dans ses nouvelles fonctions et nous espérons que son successeur continuera sur le même chemin. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
| Le Représentant du Secrétaire général espère donc que son successeur saura poursuivre l'action engagée auprès des gouvernements et des autres parties prenantes. | UN | ولذلك يأمل ممثل الأمين العام أن يتمكن خلفه من مواصلة العمل مع الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة. |
| Ce n'est pas que je refuse de t'aider. Mais j'ai pas envie de te voir encore courir après lui. | Open Subtitles | إنه ليس أنني لا ارغب في مساعدتك انه فقط انني اكره رؤيتك تركض خلفه مجددا |
| Aux autres séances plénières et aux séances de la Grande Commission qui se tiendront dans la salle des congrès, chaque délégation gouvernementale aura deux places, l'une à la table de conférence et l'autre en retrait pour un conseiller. | UN | وفي الجلسات العامة اللاحقة وفي جلسات اللجنة الرئيسية، التي ستعقد في قاعة المؤتمرات الوطنية، سيخصص لكل وفد حكومي مقعدان، واحد على طاولة الاجتماع واﻵخر خلفه للمستشار. |
| Si Nathan ne revient pas, tu dois me promettre que tu n'iras pas là bas le chercher. | Open Subtitles | اذا لم يعد نايثن فيجب ان تعديني بأنك لن تذهبي الى هناك خلفه |
| Conformément à la Constitution, le VicePrésident Carlos Mesa lui a succédé. | UN | ووفقاً للدستور، خلفه في منصبه نائب الرئيس، كارلوس ميسا. |
| Il n'a pas fait que nous regarder le suivre, il a filmé la poursuite. | Open Subtitles | ولا يكتفي فقط بمراقبتنا ونحن نسعى خلفه بل يصوّر عمليّة المطاردة |
| Si vous pensez que quelqu'un a envoyé un monstre à ses trousses, commencez par lui. | Open Subtitles | ان كنت تظن حقا بان احدهم ارسل وحشا خلفه, كنت لأبدأ معهم |
| Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. | UN | ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى. |
| Les ravages infligés par le tremblement de terre et le raz-de-marée ont atteint des proportions si gigantesques que le monde a encore peine à y faire face. | UN | لقد اتخذ الدمار الذي خلفه الزلزال وسونامي أبعادا مذهلة ما زال العالم يكافح من أجل التوصل إلى فهم لأبعاد هذه الكارثة. |
| Un garde arrive par la droite, et il est suivi par d'autres. | Open Subtitles | هناك شخص قادم من الميمنة وهناك العديد خلفه |
| Je veux que tu fasses recherches sur lui, essaye de trouver ce qu'il pourrait cacher. | Open Subtitles | لذا أود منك أن تبحث خلفه حاول إيجاد ما قد يُخفيه |
| Il a également été noté que l'instruction était capitale, et que certains pays, confrontés aux séquelles de la ségrégation, continuaient d'avoir du mal à promouvoir une éducation sans exclusion. | UN | ولوحظ أن للتربية أيضاً أهمية حاسمة، إذ إن بعض البلدان ما زالت تناضل لترويج التعليم الشامل للجميع بسبب ما خلفه الفصل. |
| Je suis confiant qu'il poursuivra le travail de son prédécesseur, M. Jan Kavan. | UN | وأنا واثق من أنه سيبني على الإرث الذي خلفه سلفه، السيد يان كافان. |
| Nous estimons que l'établissement de nouveaux liens commerciaux contribuera à dissoudre l'héritage social et économique de l'apartheid. | UN | ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري. |