"خلفه" - Translation from Arabic to French

    • derrière lui
        
    • son successeur
        
    • après lui
        
    • en retrait
        
    • chercher
        
    • lui a succédé
        
    • suivre
        
    • ses
        
    • derrière elle
        
    • y
        
    • suivi
        
    • sur lui
        
    • séquelles
        
    • son prédécesseur
        
    • héritage
        
    Quand il te parlait, ces milliers d'ailes bleues derrière lui. Open Subtitles عندما حدثك كان خلفه ألوف من الأجنحه الزرقاء
    A ce point, Mount a dû regarder derrière lui mais il a continué à avancer. Open Subtitles في هذه المرحلة, كان ماونت قد احتجز خلفه و لكنه استمر بالمضي
    Le Groupe des États d'Asie a le plaisir de constater que M. Annan laisse derrière lui un héritage qui nous montre la voie à suivre pour parvenir à un monde meilleur et plus pacifique. UN ويسعد المجموعة الآسيوية أن تلاحظ أن السيد عنان يترك خلفه تراثا يرسم لنا المسار نحو عالم أفضل للعيش وأكثر سلما.
    Le Rapporteur spécial estime que de plus amples renseignements seraient nécessaires pour permettre à son successeur de mener à bien cette étude. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حتى يتمكن خلفه من إجراء هذه الدراسة بفعالية.
    Pendant la quatrevingttroisième session, son successeur, M. Rafael Rivas Posada, a rencontré un représentant de la République de Moldova. UN وفي الدورة الثالثة والثمانين التقى خلفه في المنصب، السيد رفائيل ريفاس بوسادا، بممثل جمهورية مولدوفا.
    Ce n'est pas juste le FBI qui est après lui. Open Subtitles ليس فقط مكتب التحقيقات الفدرالي الذي يسعى خلفه
    Mohammad Asaad al-Samouni, qui marchait juste derrière lui, a tenté de lui porter secours, mais un soldat israélien, posté sur un toit lui a ordonné de continuer d'avancer. UN وتقدَّم محمد أسعد السموني لمساعدته، وكان يسير خلفه مباشرة، لكن جندياً إسرائيلياً على سطح أحد المنازل أمره بمتابعة سيره.
    Vous donnez l'impression d'un homme qui peine à laisser son passé derrière lui. Open Subtitles أنت تبدوا كشخص يواجه مشاكل في ترك الماضي خلفه
    Batman ne laisse rien derrière lui, pas même un numéro d'assurance. Open Subtitles باتمان لا يترك شيء خلفه ابداً بما في ذلك معلومات التأمين
    J'ai un homme innocent à la morgue qui a laissé derrière lui une femme et deux jeunes enfants, donc oui, c'est comme ça. Open Subtitles لدي رجل بريء خلف المشرحة وترك خلفه زوجة وطفلين أجل هكذا
    Il courait à pleine vitesse en regardant derrière lui celui qui le coursait. Open Subtitles كان يركض بكل سرعته وكان ينظر خلفه على من كان يطارده
    Il portait son chapeau un centimètre plus bas que la normale. Et il a vérifié derrière lui deux fois en huit secondes. Tu as raison, c'est inhabituel. Open Subtitles كانت قبعته مسحوبة إلى الأسفل ومنخفضة بإنش عن المعتاد ونظر إلى خلفه مرتين خلال ثمان ثواني أنت محق،هذا غير إعتيادي
    Et alors, sur une intuition, j'ai analysé la perche qu'il a laissé derrière lui, et il y avait du tissu et du sang de précédentes victimes. Open Subtitles وهكذا، على حدس حللت العصا التي تركها خلفه وكان هناك أنسجة ودم من الضحايا السابقة
    L'exercice de consultations lancé par l'ancien Secrétaire général, M. Pérez de Cuéllar, et poursuivi par son successeur était ainsi devenu indispensable. UN ومن ثم اصبحت المشاورات التي بدأها اﻷمين العام السابق، بيريز دي كوييار والتي واصلها خلفه حيوية.
    Nous lui souhaitons le meilleur dans ses nouvelles fonctions et nous espérons que son successeur continuera sur le même chemin. UN نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق.
    Le Représentant du Secrétaire général espère donc que son successeur saura poursuivre l'action engagée auprès des gouvernements et des autres parties prenantes. UN ولذلك يأمل ممثل الأمين العام أن يتمكن خلفه من مواصلة العمل مع الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Ce n'est pas que je refuse de t'aider. Mais j'ai pas envie de te voir encore courir après lui. Open Subtitles إنه ليس أنني لا ارغب في مساعدتك انه فقط انني اكره رؤيتك تركض خلفه مجددا
    Aux autres séances plénières et aux séances de la Grande Commission qui se tiendront dans la salle des congrès, chaque délégation gouvernementale aura deux places, l'une à la table de conférence et l'autre en retrait pour un conseiller. UN وفي الجلسات العامة اللاحقة وفي جلسات اللجنة الرئيسية، التي ستعقد في قاعة المؤتمرات الوطنية، سيخصص لكل وفد حكومي مقعدان، واحد على طاولة الاجتماع واﻵخر خلفه للمستشار.
    Si Nathan ne revient pas, tu dois me promettre que tu n'iras pas là bas le chercher. Open Subtitles اذا لم يعد نايثن فيجب ان تعديني بأنك لن تذهبي الى هناك خلفه
    Conformément à la Constitution, le VicePrésident Carlos Mesa lui a succédé. UN ووفقاً للدستور، خلفه في منصبه نائب الرئيس، كارلوس ميسا.
    Il n'a pas fait que nous regarder le suivre, il a filmé la poursuite. Open Subtitles ولا يكتفي فقط بمراقبتنا ونحن نسعى خلفه بل يصوّر عمليّة المطاردة
    Si vous pensez que quelqu'un a envoyé un monstre à ses trousses, commencez par lui. Open Subtitles ان كنت تظن حقا بان احدهم ارسل وحشا خلفه, كنت لأبدأ معهم
    Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. UN ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى.
    Les ravages infligés par le tremblement de terre et le raz-de-marée ont atteint des proportions si gigantesques que le monde a encore peine à y faire face. UN لقد اتخذ الدمار الذي خلفه الزلزال وسونامي أبعادا مذهلة ما زال العالم يكافح من أجل التوصل إلى فهم لأبعاد هذه الكارثة.
    Un garde arrive par la droite, et il est suivi par d'autres. Open Subtitles هناك شخص قادم من الميمنة وهناك العديد خلفه
    Je veux que tu fasses recherches sur lui, essaye de trouver ce qu'il pourrait cacher. Open Subtitles لذا أود منك أن تبحث خلفه حاول إيجاد ما قد يُخفيه
    Il a également été noté que l'instruction était capitale, et que certains pays, confrontés aux séquelles de la ségrégation, continuaient d'avoir du mal à promouvoir une éducation sans exclusion. UN ولوحظ أن للتربية أيضاً أهمية حاسمة، إذ إن بعض البلدان ما زالت تناضل لترويج التعليم الشامل للجميع بسبب ما خلفه الفصل.
    Je suis confiant qu'il poursuivra le travail de son prédécesseur, M. Jan Kavan. UN وأنا واثق من أنه سيبني على الإرث الذي خلفه سلفه، السيد يان كافان.
    Nous estimons que l'établissement de nouveaux liens commerciaux contribuera à dissoudre l'héritage social et économique de l'apartheid. UN ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more