Le peuple libyen peut déterminer son propre avenir et nous devons respecter ses choix. | UN | الشعب الليبي قادر على تقرير مستقبله ويجب أن نحترم خياراته. |
L'embargo appliqué par les États-Unis contre Cuba visait à contraindre le peuple cubain à renoncer à ses choix politiques, économiques et sociaux. | UN | لقــد استهدف الحصار اﻷمريكي على كوبا تخلي شعــب كوبــا عن خياراته السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La possibilité pour chacun de retrouver des activités selon ses choix et capacités et de conserver son rôle de citoyen actif et responsable, est une liberté essentielle. | UN | ويعتبر عثور كل شخص على الأنشطة التي تلائم خياراته وقدراته، والحفاظ على دوره كمواطن نشط ومسؤول من الحريات الأساسية. |
Gibraltar n'accepte pas que ses options en matière de décolonisation se limitent à l'incorporation dans un État qui a des visées territoriales. | UN | ولم يوافق جبل طارق على أن تنحصر خياراته بشأن إنهاء الاستعمار في الاندماج في دولة لها مخططات إقليمية. |
L'État peut exiger que la notification donne 1) des renseignements sur la procédure possible ou imminente et les droits ou options de l'étranger à cet égard ou 2) les constatations ou raisons qui motivent les décisions préliminaires. | UN | ويمكن أن تشترط الدولة أن يتضمن الإخطار: (1) معلومات عن الإجراء المحتمل أو الوشيك، وحقوق الشخص الأجنبي أو خياراته فيما يتعلق بها() أو (2) الاستنتاجات أو الأسباب التي تستند إليها القرارات الأولية(). |
L'une des propositions de ce rapport est que l'AIEA soit le garant de la fourniture d'énergie nucléaire aux usagers souhaitant l'utiliser à titre civil. | UN | إذ يقترح أحد خياراته أن تكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمثابة الضامن لإمداد المستخدمين المدنيين بالوقود النووي. |
Sans autodétermination pour le peuple palestinien, y compris le droit de déterminer librement ses propres orientations économiques, sociales et culturelles, la politique économique était sans utilité, même à court terme. | UN | فالسياسة الاقتصادية تظل بلا جدوى حتى في الأمد القصير ما لم يمارس الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير وحقه في أن يقرر بحرية خياراته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si je peux, je savais que je pourrais faire ça un jour pour votre mari, mais ses choix ne sont pas forcément les vôtres. | Open Subtitles | لو سمحت لي، علمت أنني قد أفعل هذا لزوجك يوماً ما لكن خياراته ليست خياراتك يوماً |
Dites à Fitz qu'il a 36 heures pour me convaincre, en personne, qu'il regrette ses choix malheureux et qu'il veut sincèrement se réengager envers sa femme et ses enfants. | Open Subtitles | أخبر فيتز أنه يملك ٣٦ ساعة ليقنعني، شخصياً، أنه نادم على خياراته السيئة |
Plus il sera troublé, moins ses choix seront avisés. | Open Subtitles | كلما كان عقله أكثر اضطراباً كلما اضطربت خياراته |
Il dit qu'il ne veut pas le faire. Je veux respecter ses choix... Bien. | Open Subtitles | قال إنه لا يريد ان يفعل هذا أنا أحاول ان أحترم خياراته مؤخراً |
Le tueur a peur qu'il parle, il panique, il passe ses choix en revue... et il décide de s'assurer qu'il ne parle jamais. | Open Subtitles | شعر بالذعر و حسب خياراته قرر أن يتأكد من أنه لن يتحدث أبدا |
Le peuple iraquien, qui a immensément contribué à la civilisation humaine, restera maître de ses propres affaires, indépendant dans ses choix et capable de surmonter ces crises. | UN | إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى أكثر من سبعة آلاف سنة وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمــــة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره ومستقلا في خياراته وقادرا على تجاوز هذه اﻷزمــــات. |
Le décret présidentiel américain vise ouvertement et de manière évidente à s'ingérer dans les affaires internes de l'Iraq, État indépendant et souverain, qui compte parmi les membres fondateurs de l'ONU et dont le peuple est souverain dans ses choix politiques. | UN | إن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف بشكل صريح وسافر إلى التدخل في شؤون العراق الداخلية. والعراق دولة مستقلة ذات سيادة، ومن الدول المؤسسة للأمم المتحدة، وشعب العراق هو صاحب السيادة في خياراته السياسية. |
Je ne veux pas supposer quels sont ses choix. | Open Subtitles | لا اريد ان أفترض ماهي خياراته. |
Je suis sûr qu'il adorerait, mais maintenant que Kelly est ici, ses options sont limitées. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنه أحب أن، لكن الآن بعد أن كيلي هنا، خياراته محدودة. |
J'ai réduit ses options. Le journaliste n'était pas content. | Open Subtitles | لا, لقد ضيقت من خياراته الصحافي لم يكن سعيدًا |
ses options sont pas mal réduites, et l'une d'entre elles est de nous trahir. | Open Subtitles | خياراته ضيقة جدًا، وواحدٌ منهم هو الإنقلاب علينا |
L'État peut exiger que la notification donne 1) des renseignements sur la procédure possible ou imminente et les droits ou options de l'étranger à cet égard ou 2) les constatations ou raisons qui motivent les décisions préliminaires. | UN | ويمكن أن تشترط الدولة أن يتضمن الإخطار: (1) معلومات عن الإجراء المحتمل أو الوشيك، وحقوق الشخص الأجنبي أو خياراته فيما يتعلق بها()؛ أو (2) النتائج أو الأسباب التي تستند إليها القرارات الأولية(). |
L'une des propositions de ce rapport est que l'AIEA soit le garant de la fourniture d'énergie nucléaire aux usagers souhaitant l'utiliser à titre civil. | UN | إذ يقترح أحد خياراته أن تكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمثابة الضامن لإمداد المستخدمين المدنيين بالوقود النووي. |
Sans autodétermination pour le peuple palestinien, y compris le droit de déterminer librement ses propres orientations économiques, sociales et culturelles, la politique économique était sans utilité, même à court terme. | UN | فالسياسة الاقتصادية تظل بلا جدوى حتى في الأمد القصير ما لم يمارس الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير وحقه في أن يقرر بحرية خياراته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Vu ses antécédents familiaux et son choix de carrière, il est à l'aise dans ce rôle de protecteur. | Open Subtitles | بالنظر لتاريخ عائلته و خياراته المهنية انه يرتاح بأخذ دور الحماية |