"خيار آخر" - Translation from Arabic to French

    • le choix
        
    • d'autre choix
        
    • autre option
        
    • Variantes supplémentaires
        
    • d'autres choix
        
    • autre solution
        
    • autre possibilité
        
    • Variante supplémentaire
        
    • un autre choix
        
    • d'autres options
        
    • autre formule
        
    • d'autre alternative
        
    Je ne vais pas leur laisser le choix. Restez ici. Open Subtitles حسناً، إنني لن أُعطيهم خيار آخر ابقوا هنا
    l'assassin de sa femme devait mourir de sa propre main. Il n'avait pas le choix. Open Subtitles وكان قاتل زوجته قد هرب من يده ولم يكن لديه خيار آخر
    Et la prochaine fois, je n'aurais pas le choix je devrais t'arreter ok, ok Open Subtitles في المرة القادمة لن يكون لدي خيار آخر سوى إعتقالك حسنا،حسنا
    Il n'y a donc pas d'autre choix que de vivre sous tension sans se faire attraper. Open Subtitles بدلا من أن نعيش خائفين من أن يتم فضحنا، فليس لدينا خيار آخر
    Conformément aux dispositions de ladite résolution et compte tenu des réalités financières actuelles, une autre option consisterait à prendre pour point de départ environ 75 % de la variable concernant l'évolution du barème des traitements de base minima, ce qui produirait une augmentation de 4 %; UN وتمشيا مع هذا القرار، وفي ظل الحقائق المالية الحالية، ثمة خيار آخر يتمثل في أخذ نسبة 75 في المائة من حركة الراتب الأساسي الصافي في الحسبان، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة بنسبة 4.00 في المائة؛
    Vous n'aurez pas le diplôme complet. Je n'aurai pas le choix. Open Subtitles سأضع لك علامة راسب، وليس لديَّ أي خيار آخر
    Tu ne vas jamais quelque part seul à moins que tu n'aies pas le choix. Open Subtitles لن تذهب الى أي مكان بمفردك، الا اذا لا تملك خيار آخر
    Mais puisque nous étions désireux d'éviter la guerre, nous n'avions guère le choix. UN ولكن نظرا ﻹصرارنا على تفادي الحرب، لم يكن أمامنا خيار آخر.
    Ils oublient que la plupart des représentants n'ont pas le choix. UN وهم ينسون أن غالبية الممثلين ليس لديهم خيار آخر.
    Elle n'avait pas le choix si elle voulait s'assurer l'existence et le développement. UN فالصين للبقاء والتطور ليس أمامها خيار آخر.
    S'ils en avaient le choix, nombre d'agriculteurs qui cultivent des plantes servant à fabriquer des drogues cesseraient de le faire. UN وإذا ما توفر خيار آخر أمام المزارعين المتورطين في زراعة المحاصيل المخدرة، فإن الكثيرين منهم سيتوقف عنها.
    Le pays n'a pas d'autre choix, car il est complètement agricole, - agriculture dominée et soutenue par un large nombre de petits fermiers. UN ولم يكن أمام البلد خيار آخر ﻷنه زراعي تماما يشكل المزارعــون الصغــار عمـوده الفقري.
    Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ.
    L'équipe a également déterminé que, le jour de l'incident, les décideurs n'avaient eu d'autre choix que d'arraisonner la flottille. UN وقد قرر الفريق أيضاً أنه في يوم حصول الحادث لم يكن أمام صناع القرار إي خيار آخر سوى الصعود إلى السفينة.
    Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    autre option, les comptes rendus pourraient être remplacés par des enregistrements numériques. UN وثمة خيار آخر يتضمن الاستعاضة عن المحاضر الموجزة بتسجيلات صوتية رقمية.
    Variantes supplémentaires pour les articles 6, 7, 10 et 11 38 UN خيار آخر للمواد ٦ و ٧ و ١٠ و ١١
    S'il a fait ça, c'est seulement parce qu'il pensait ne pas avoir d'autres choix. Open Subtitles لو فعل هذا,فهو فقط بسبب شعوره أنه ليس لديه خيار آخر
    Le Code de conduite proposé par l'UE offre une autre solution possible, et les États-Unis continueront à appuyer cet effort. UN وثمة خيار آخر هو مدونة السلوك المقترحة من الاتحاد الأوروبي، وهو جهد ستواصل الولايات المتحدة الأمريكية دعمه.
    Une autre possibilité était de laisser les parties choisir la langue de la procédure. UN وذهب خيار آخر إلى أن يكون خيار لغة الإجراءات متروكا للطرفين.
    La proposition allemande qui constitue la " Variante supplémentaire " de l'article 9, est tout à fait conforme à la position de l'Italie et comblerait une lacune que pourraient présenter les dispositions du statut définissant la compétence. UN وقال ان الاقتراح اﻷلماني الوارد في " خيار آخر " فيما يتعلق بالمادة ٩ ، يعتبر متوافقا تماما مع نهج ايطاليا وسوف يتجنب أية ثغرات في أحكام الاختصاص في النظام اﻷساسي .
    Donc, comme je le disais, chaque chemin que vous prenez conduit à un autre choix et certains choix peuvent tout changer. Open Subtitles لذا كما كنتُ أقول كل مسار تسلكوه يؤدي إلى خيار آخر وبعض الخيارات يمكنها تغيير كل شيء
    Il ne faut pas se laisser aller à croire à l'existence d'autres options que les mesures visant à diminuer substantiellement les émissions de gaz à effet de serre. UN ويجب ألا يتوهم أحد أن هناك أي خيار آخر عدا العمل على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بدرجة كبيرة.
    Une autre formule pourrait consister à organiser une série de groupes de travail au niveau intergouvernemental. UN وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي.
    15. La Présidente dit que même si la procédure de consultation des membres du Comité s'est avérée effectivement inhabituelle, le Comité n'avait pas d'autre alternative à l'époque. UN 15- الرئيسة قالت إن اللجنة لجأت إلى هذا الإجراء التشاوري بشكل استثنائي لأنها لم تجد أمامها أي خيار آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more