"دام" - Translation from Arabic to French

    • tant que
        
    • puisque
        
    • a duré
        
    • tant qu
        
    • pendant
        
    • aussi longtemps que
        
    • Damme
        
    • étant donné que
        
    • dure depuis
        
    • autant que
        
    • dans la mesure où
        
    • condition que
        
    • condition qu
        
    • car il
        
    • une durée
        
    Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. UN وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته.
    tant que ces agressions ne seront pas réprimées, elles se multiplieront. UN فما دام العنان مطلقا لهذه الاعتداءات، فإن الاعتداءات ستتكرر.
    Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole? puisque ce n'est pas le cas, le paragraphe 16 est adopté. UN أيود أي من الوفود أخذ الكلمة؟ ما دام الأمر ليس كذلك، فقد اعتُمدت الفقرة 16.
    ● Pour les demandeuses dont le mariage ou la relation a duré moins de trois ans, la procédure sera améliorée. UN :: سيجري تحسين الإجراءات المتعلقة بمقدمي الطلبات الذين دام زواجهم أو علاقتهم أقل من ثلاث سنوات.
    Le présent Accord restera en vigueur tant qu'au moins trois de ses États Parties lui resteront liés. UN وتظــل المعاهدة نافــذة ما دام عــدد الدول اﻷطراف الملتزمة بها لا يقل عن ثلاث دول.
    Les mesures prises pour mettre fin à l'apartheid en Afrique du Sud, maintenu pendant des décennies, ont donné des résultats positifs. UN لقد حقـق الجهـد الرامي الى إنهــاء الفصـل العصنري في جنوب افريقيا، والذي دام لعقود، نتائج مثمرة.
    tant que ces personnes ne seront pas traduites en justice, une paix durable dans le pays sera difficile à réaliser. UN وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا.
    Aucun pays ne pourra se sentir vraiment en sécurité tant que subsistera la menace des armes nucléaires, d'où qu'elle vienne. UN وما من بلد يمكن أن يشعر حقا باﻷمن ما دام خطر اﻷسلحة النووية قائما في أي جهة من الجهات.
    Deuxièmement, tant que le conflit reste sans solution, la stabilité dans la région continue d'être en péril. UN وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة.
    Il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le vœu. UN فلا مجال لأي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما دام لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    Je ne vois donc toujours aucune raison de reprendre mes bons offices tant que persiste l'impasse que j'ai évoquée dans ce rapport. UN وبناء عليه، ما زلت لا أرى أساسا لاستئناف مساعيَ الحميدة ما دام المأزق الوارد وصفه في ذلك التقرير لا يزال قائما.
    tant que certains États jugeront que la détention d'armes nucléaires est essentielle pour leur sécurité, d'autres États aspireront à acquérir de telles armes. UN وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً.
    Tel n'est cependant pas le cas, puisque le texte indique simplement que l'Assemblée en prend note. UN لكن الأمر ليس كذلك، ما دام النص يشير فقط إلى أن الجمعية العامة تحيط بها علما.
    Ou l'était, pour le temps que leur mariage a duré. Open Subtitles او كان كذلك ,لمده معينه دام فيها زواجهما
    La migration est inévitable et ne peut être arrêtée tant qu'il y aura un profond déséquilibre en matière de développement entre les pays. UN إن الهجرة حركة لا بد منها، ولا يمكن وقفها ما دام هناك عدم توازن عميق في التنمية فيما بين البلدان.
    Le régime d'apartheid a duré 40 ans. Nelson Mandela est resté incarcéré pendant 27 ans dans la prison de Robben Island. UN فلقد دام نظام الفصل العنصري ٤٠ عاما، وسجن نيلسون مانديلا في سجن جزيرة روبن لمدة ٢٧ عاما.
    L'architecture de la sécurité mondiale ne pourra être considérée stable tant et aussi longtemps que subsistera une dépendance aux armes nucléaires. UN وترى أوكرانيا أن صرح اﻷمن العالمي لا يمكن أن يعتبر مستقرا ما دام الاعتماد على اﻷسلحة النووية باقيا.
    Tu lui ferais jamais ça après l'épisode avec Van Damme ! Open Subtitles و كأنك ستشربين قهوتها بعد فعلتكِ مع فان دام
    étant donné que la corruption est un problème multidimensionnel qui fait intervenir des relations dynamiques entre des entités publiques et privées, l'approche adoptée pour le traitement de cette question ne doit pas être unidimensionnelle. UN وما دام هذا الفساد يمثل مشكلة متعددة الأبعاد ويتضمن وجود علاقات نشطة بين الكيانات العامة والخاصة.
    Le dialogue sérieux et transparent est le meilleur instrument pour oublier, une fois pour toutes, une histoire de haine et de discorde qui dure depuis des générations. UN إن الحوار الجاد الصريح هو أفضل طريق لنسيان تاريخ من الكراهية والخلاف دام أجيالا.
    Les femmes peuvent aussi utiliser leur congé payé pour autant que la période totale d'absence du travail ne dépasse pas 16 semaines. UN وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا.
    Il ajoute que dans la mesure où cette réunion serait informelle, elle devrait avoir lieu en dehors des heures normales de séance. UN وأضاف قائلا إن هذا الاجتماع ينبغي أن يُعقد خارج الساعات المعتادة لانعقاد الجلسة ما دام اجتماعا غير رسمي.
    Aucun revêtement protecteur n'est exigé pour la surface intérieure à condition que le mercure réponde aux normes de pureté et qu'il n'y ait pas d'eau à l'intérieur du conteneur. UN ولا يلزم وجود طلاء واقٍ للسطح الداخلي ما دام الزئبق يفي بمتطلّبات النقاوة ولا يوجد ماء داخل الحاوية.
    L'UNITA peut compter trouver un débouché pour ses produits tant que dure la récession, à condition qu'elle ait accès à des diamants de qualité supérieure. UN وتستطيع يونيتا أن تتوقع وجود سوق لسلعها ما دام الانكماش مستمرا بشرط أن تستطيع الوصول إلى الماس الأجود.
    Le mouvement de réforme entrepris ne peut donc aboutir instantanément, car il vise un objectif qu'il faut poursuivre avec patience et assiduité. UN ولذلك لا يمكن أن يكون اﻹصلاح تلقائيا، ما دام يشكل هدفا يتعين نشدانه بصبر ومثابرة.
    Deux programmes d'une durée d'environ deux mois chacun ont été menés à bien en 1999, avec la participation de 120 Japonais et de 144 jeunes d'autres nationalités. UN وفي عام 1999 اضطلع ببرنامجين لسفينة شباب العالم، دام كل منهما زهاء شهرين بمشاركة 120 يابانيا و 144 من الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more