"دخوله" - Translation from Arabic to French

    • son entrée
        
    • entrer
        
    • l'entrée
        
    • son admission
        
    • accès
        
    • y pénétrer
        
    • accéder
        
    • d'entrée
        
    • est entré
        
    • entrant dans
        
    • objet qui
        
    • qui entre
        
    Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Cela indiquerait, selon l'Iraq, que ces frais n'ont pas été causés par son entrée au Koweït. UN ويدعي العراق أن الفترة المتحدث عنها تدل على أن زيادة التكاليف لم تنتج عن دخوله الكويت.
    Je le ferai entrer par l'autre bout de la pièce. Open Subtitles رتبت أنه يكون دخوله من النهاية البعيدة للغرفة
    Mais quand je veux entrer, toujours pareil, quelque chose m'en empêche. Open Subtitles وكل مرة أحاول أن أدخله,شىءً .ما يمنعنى من دخوله
    S'il y figure, il se voit refuser l'entrée en Slovaquie. UN وإذا كان اسم الأجنبي يرد في القائمة فيُمنع دخوله إلى سلوفاكيا.
    Le médecin de la prison a témoigné que, lors de son admission, M. Sahadeo s'était plaint d'avoir été frappé au dos. UN وأدلى طبيب السجن بشهادة مفادها أن السيد سهاديو كان قد اشتكى لدى دخوله من أنه ضرب على ظهره.
    Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    Nous encourageons vivement les autres États à le ratifier ou à y adhérer pour assurer son entrée en vigueur rapide. UN ونحث الدول الأخرى على التصديق على هذا الاتفاق أو الانضمام إليه لكفالة دخوله حيّز النفاذ بسرعة.
    son entrée n'est pas terrible, mais sa sortie est magistrale. Open Subtitles دخوله ليس مثيرا للغاية لكنه خروجه جيد جدا
    De plus, ce concept est maintenant généralement accepté par la communauté internationale, et il l'a été même avant son entrée en vigueur officielle. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي.
    Ledit accord après son entrée en vigueur, sera enregistré au Secrétariat de l'ONU conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN وسوف يسجل الاتفاق المذكور، بعد دخوله حيز النفاذ، لدى اﻷمانة العامة، وفقا للمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Depuis, les États-Unis ont clairement indiqué qu'ils ne ratifieraient pas le Protocole de Kyoto et qu'ils ne participeraient pas aux efforts visant à le faire entrer en vigueur. UN ومنذ ذلك الحين، أوضحت الولايات المتحدة أنها لن تصادق على بروتوكول كيوتو أو تبذل جهودا لكفالة دخوله حيز التنفيذ.
    Le témoin a déclaré qu'avant d'entrer dans la maison de la victime, avec Blackman, M. Ashby avait un couteau à la main. UN وأدلى هذا الشاهد بشهادة مفادها أن السيد آشبي كان يمسك بسكين جيب في يده قبل دخوله وبلاكمان منزل الضحية.
    Nous demandons à tous les États membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier rapidement cet amendement afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN فنحن نطالب جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على التعديل أن تُبادر إلى ذلك فورا كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La Chine étudie la possibilité de le ratifier et est disposée à en promouvoir l'entrée en vigueur rapide. UN وأوضح أن الصين تبحث إمكانية التصديق عليه وأنها مستعدة للعمل على تسريع عملية دخوله حيز النفاذ.
    Il serait mort 12 heures après son admission. UN ويُذكر أنه توفي بعد مرور 12 ساعة على دخوله المستشفى.
    Les cellules étaient propres; il y avait des toilettes à côté des cellules auxquelles les détenus avaient librement accès durant la journée. UN والزنزانتان نظيفتان؛ ويوجد مرحاض بجوار الزنزانتين يتسنى للمحتجزين دخوله بحرية أثناء النهار.
    À cette occasion, il a constaté de l'extérieur les dégâts causés à sa maison, mais n'a pas pu y pénétrer car il était en service. UN وفي ذلك الوقت، شاهد صاحب المطالبة الأضرار التي أصابت بيته من الخارج، لكنه لم يتمكن من دخوله لأنه كان في الخدمة.
    Non, c'est pas bon. Je n'arrive pas à y accéder. Open Subtitles لا , إنه غير جيّد لا أَستطيع دخوله من هنا
    S'il a franchi cette crête pour aller en ville, ceci était sûrement son point d'entrée. Open Subtitles حسناً، لو عبر رجلنا هذا التل، إلى المدينة غالباً هذه نقطة دخوله
    Il n'y a aucune preuve de comment il est entré en Afghanistan une fois arrivé, mais on continue de chercher. Open Subtitles و ليس هناك دليل حول كيفية دخوله إلى أفغانستان و وصوله إلى هناك لكننا لازلنا نبحث
    Tu vas devoir l'identifier grâce à la malette que portait Yates en entrant dans le pub. Open Subtitles سيتوجب عليك التعرف عليها بواسطة الحقيبة التي كان يحملها يايتس عند دخوله للحانة
    L'article 9 de la loi douanière oblige toute personne qui entre sur le territoire national ou en sort en étant porteuse d'espèces, de chèques tirés sur des banques nationales ou internationales, d'ordres de paiement et/ou de toute autre lettre d'échange d'un montant supérieur à l'équivalent de 10 000 dollars des États-Unis à les déclarer à la douane. UN وتطلب المادة 9 من قانون الجمارك من أي شخص يحمل مبالغ نقدية أو شيكات وطنية أو أجنبية، أو أي أوامر أو وسائل دفع أخرى أو مجموعة منها تتجاوز قيمتها 000 10 دولار، أو ما يعادلها بالعملة المستخدمة، أن يبلغ السلطات الجمركية عن ذلك لدى دخوله أو مغادرته المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more