"دستورها" - Translation from Arabic to French

    • sa Constitution
        
    • la Constitution
        
    • leur Constitution
        
    • de constitution
        
    • sa propre constitution
        
    • Acte constitutif
        
    • constitutionnelles
        
    • Constitution de
        
    • ses statuts
        
    • constitutionnelle
        
    Bien que la Nouvelle-Zélande ait hérité sa Constitution du Royaume-Uni, les deux systèmes ont évolué différemment. UN ورغم أن نيوزيلندا ورثت دستورها من المملكة المتحدة، فقد تطور النظامان بشكل مختلف.
    L'Érythrée devait mettre pleinement en œuvre sa Constitution. UN وأضافت أنه ينبغي لإريتريا تنفيذ دستورها تنفيذاً كاملاً.
    Dans la même logique, il a inscrit son statut non nucléaire dans sa déclaration de souveraineté et dans sa Constitution. UN وقد قامت، في السياق المنطقي نفسه، بإيراد وضعها كبلد غير نووي في إعلان سيادتها وفي دستورها.
    Mais si le processus constitutionnel n'aboutit pas, le Gouvernement devra modifier la Constitution actuelle pour la conformer aux dispositions du Pacte. UN وإذا ما أخفقت العملية الدستورية، فستجد الحكومة وقتئذ نفسهــا مجبرة على تعديل دستورها الراهن ليتطابق مع أحكام العهد.
    Il a souhaité savoir quelles mesures le Swaziland comptait prendre pour renforcer l'application de l'article 24 de la Constitution, qui garantissait l'exercice de la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم سوازيلند أن تعزز بها تنفيذ البند 24 من دستورها الذي ينص على حرية التعبير والتجمع السلمي.
    L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. UN وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية.
    sa Constitution figure actuellement à l'annexe 2 du St. Helena Constitution Order 1988, dont le texte est reproduit à l'appendice 1. UN ويرد دستورها حاليا في الجدول 2 من أمر دستور سانت هيلينا لعام 1988 الذي ترد نسخة منه في التذييل 1.
    sa Constitution consacre le droit de toutes les personnes à la propriété privée, ainsi que des droits fonciers spéciaux pour les groupes autochtones. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. UN وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز.
    La Tunisie, pour sa part, a inscrit dans sa Constitution les principes des droits et libertés fondamentaux. UN وتونس، من جانبها، أدخلت في دستورها مبادئ حقـــوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    " La France reste disposée à contribuer à une solution juste et durable, conforme à sa Constitution et respectant la volonté des populations concernées. UN " لا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في ايجاد حل عادل ودائم يتفق مع دستورها ويحترم إرادة السكان المعنيين.
    Le Japon ne recourt pas et n'entend pas recourir à la force; sa Constitution le lui interdit. UN واليابان لم ولن تلجأ مطلقا الى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها.
    Le Japon ne recourt pas et n'entend pas recourir à la force; sa Constitution le lui interdit. UN واليابان لم ولن تلجأ مطلقا إلى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها.
    C'est pourquoi elle reconnaît dans sa Constitution le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, espérant ainsi éviter que les conflits du passé ne se répètent. UN ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي.
    Si elle a été aussi fortement sollicitée c'est en partie parce que le droit d'asile est consacré par sa Constitution. UN وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها.
    Palau est autonome depuis l'adoption en 1980 de sa Constitution. UN وتتمتع بالاو بالحكم الذاتي منذ اعتماد دستورها في عام ٠٨٩١.
    Dans le cas de Zanzibar, la Constitution de Zanzibar contient les mêmes dispositions. UN وفي حالة زنجبار، فإن دستورها ينص على الأحكام ذاتها.
    Le droit à la santé est proclamé par l'article 37 de la Constitution. UN وتقر المادة 37 من دستورها بالحق في الصحة.
    Conformément aux articles 15 et 18 de la Constitution hondurienne, les traités internationaux font partie de l'ordre juridique interne et l'emportent sur la législation nationale. UN ووفقاً للمادتين 15 و18 من دستورها تعتبر المعاهدات الدولية جزءاً من الإطار القانوني في البلد وتتقدم على التشريع الوطني.
    leur Constitution satisfait aux normes internationales en matière de droits de l'homme et elles ont adopté en 1990 une loi contre le terrorisme. UN ويفي دستورها بالمعيار الدولي لضمانات حقوق الإنسان، وصدر قانونها لمكافحة الإرهاب في عام 1990.
    Ce comité présentera le projet de constitution à l'ARD pour adoption dans les trois mois qui suivent le référendum. UN وترفع اللجنة دستورها المقترح إلى سلطة دارفور الإقليمية لإجازته في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ إجراء الاستفتاء.
    En limitant les droits constitutionnels de ses citoyens qui souhaitent se rendre à Cuba, le Gouvernement des États-Unis va à l'encontre de sa propre constitution. UN ومن خلال تقييد الحقوق الدستورية لسكان الولايات المتحدة الذين يرغبون في السفر إلى كوبا، فإنها تخالف دستورها ذاته.
    En ce qui concerne la proposition de la Finlande, il fait observer que le Plan de travail n’est pas sacré et ne se substitue pas au mandat assigné à l’ONUDI par son Acte constitutif. UN وبخصوص اقتراح فنلندا، ذكر أن خطة اﻷعمال ليست مقدسة، وأنه لا يلغي ولاية اليونيدو الموكلة اليها بمقتضى دستورها.
    Après un rappel du sécularisme indien en tant que fondement de la Constitution et du système politique, du pluralisme religieux, ethnique et linguistique, des garanties constitutionnelles de la liberté de religion et des droits des minorités ainsi que l’existence d’une commission nationale sur les minorités, des informations ont été apportées sur les incidents à l’encontre de chrétiens. UN وبعد أن أشارت إلى أن العلمانية في الهند هي أحـد أسس دستورها ونظامها السياسي وأشارت إلى تعدد الديانات واﻷعراق واللغات فيها والضمانات المكفولة بموجب الدستور فيما يتعلق بحرية الدين وحقوق اﻷقليات، فضلا عن وجود لجنة وطنية تعنى بهذه اﻷقليات، أوردت معلومات عن اﻷحداث التي استهدفت المسيحيين.
    L'État partie devrait réviser sa Constitution de sorte que la religion ne soit pas une condition d'octroi de la nationalité. UN ينبغي أن تنقح الدولة الطرف دستورها لضمان ألا يكون الدين أساساً للحصول على الجنسية.
    Dans ses statuts il est stipulé qu'au moins 50% des membres de son conseil international et de ses administrateurs doivent être des femmes. UN وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها.
    sa Constitution comportait un chapitre sur les droits fondamentaux, et les particuliers pouvaient saisir la Cour constitutionnelle d'une plainte. UN ويتضمن دستورها فصلاً بشأن الحقوق الأساسية، كما أنه يجوز للأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more