Ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. | UN | ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle a pour principale source d’information les réponses à un questionnaire qui est périodiquement actualisé. | UN | وكانت الردود على استبيان يجري استكماله دوريا المصدر الرئيسي للمعلومات حتى اﻵن. |
Cette volonté s’exprime à l’occasion d’élections libres qui ont lieu périodiquement à travers un scrutin universel, égal, direct, secret et librement exprimé; | UN | وتتمثل هذه اﻹرادة في انتخابات حرة تجري دوريا عن طريق تصويت يتسم بالشمول، والمساواة، والمباشرة، والسرية وحُرية التعبير؛ |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Il a ouvert une nouvelle voie qui exige une vigilance constante et un rajeunissement périodique au moyen de nouvelles idées. | UN | فقد حددت تلك العملية مسارا يتطلب حذرا متواصلا وتجديدا دوريا بطرح أفكار جديدة. |
Augmentation du nombre de prestations périodiques versées (de 2007 à 2019) | UN | الزيادة الفعلية والمتوقعة في عدد متلقي الاستحقاقات المدفوعة دوريا |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسدد الأرصدة بين الصناديق دوريا ويكون ذلك رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
Cette nouvelle Partie III serait réexaminée par la Conférence des Parties périodiquement pour assurer les progrès de l'élimination. | UN | وينبغي استعراض الجزء الثالث الجديد من قبل مؤتمر الأطراف دوريا لضمان التقدم نحو الحد من استخدامها. |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسدد الأرصدة بين الصناديق دوريا ويكون ذلك رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
Tel étant le mandat, les États Membres devraient dans l'idéal évaluer périodiquement les travaux et les résultats du Conseil de sécurité. | UN | وبما أن هذه هي الولاية، فإنه ينبغي للدول الأعضاء، بصورة مثالية، أن تقيّم دوريا أعمال مجلس الأمن وأداءه. |
Par ailleurs, la Stratégie antiterroriste mondiale doit être périodiquement actualisée pour tenir compte de l'évolution de la situation. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تحديثها دوريا بحيث تؤخذ في الاعتبار أية تطورات جديدة. |
Le site Web est complètement revu périodiquement de façon à mieux tenir compte des intérêts des membres du Comité. | UN | ويعاد تجديد الموقع الإلكتروني بشكل كامل دوريا من أجل تبيان اهتمامات أعضاء اللجنة بشكل أفضل. |
Il a également prié le Conseil économique et social d'examiner périodiquement la question de l'assistance économique à la Zambie. | UN | وطلب مجلس اﻷمن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر دوريا في مسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الى زامبيا. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة. |
Les cassettes doivent être changées régulièrement et analysées au laboratoire de la Commission à Bagdad. | UN | وتحتاج الحافظات إلى تغييرها دوريا وإلى تحليلها في مختبر اللجنة في بغداد. |
17/25 Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de | UN | برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دوريا |
Le Ministère de la défense a lui aussi effectué un examen périodique de la politique relative à l'exclusion des femmes des fonctions de combat terrestre rapproché. | UN | وأجرت وزارة الدفاع أيضا استعراضاً دوريا للسياسة المتعلقة باستبعاد النساء من أداء أدوار القتال المتلاحم البري. |
Tenant compte du fait qu'à cette date 60 rapports initiaux et 19 deuxièmes rapports périodiques ont été reçus, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا، |
Tenant compte du fait qu'à cette date 60 rapports initiaux et 19 deuxièmes rapports périodiques ont été reçus, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا، |
Étant donné que le fonds financerait l'élaboration des projets essentiellement sous la forme de dons, ses ressources devraient être reconstituées à intervalles réguliers. | UN | وحيث أن المرفق سيمول إعداد المشاريع على أساس منح في اﻷغلب، من الضروري تغذيته بالموارد دوريا. |
Information régulière des parties prenantes sur les priorités, l'état d'application et les résultats du grand programme C | UN | إبلاغ أصحاب المصلحة دوريا بأولويات البرنامج الرئيسي جيم وحالة تنفيذه ونتائجه |
Le bureau extérieur du PNUD et chacun des agents d'exécution assureront un suivi régulier au niveau des communautés et les organismes des Nations Unies effectueront périodiquement des évaluations conjointes. | UN | وستضطلع وكالات اﻷمم المتحدة دوريا بعمليات تقييم مشتركة. |
Les organismes de financement devraient chercher des solutions novatrices aux problèmes qui se posent aux pays à revenu intermédiaire, afin qu'ils puissent maintenir leur croissance économique, en évitant de basculer de façon cyclique dans une crise de l'endettement. | UN | وعلى منظمات التمويل أن تلتمس الحلول المبتكرة للمشاكل التي تؤثر على البلدان ذات الدخول المتوسطة بغية تمكينها من مواصلة النمو الاقتصادي وتجنب الوقوع دوريا في أزمات الديون. |
M. Eldridge est un survivant de l'Andrea Doria et pour alléger | Open Subtitles | أعرف ولكن السيد إلدريدج من الناجين من حادثة أندريا دوريا. وفي ضوء المعاناة الفظيعة التي مرّ بها، |
D'accord, allons voir ce que Madame Dooriya a à dire d'autre. | Open Subtitles | حسناً، لنرى ما لدى السيدة (دوريا) لتقوله أيضاً. |