"دينية" - Translation from Arabic to French

    • religieuses
        
    • religieux
        
    • religieuse
        
    • religion
        
    • confessionnelles
        
    • religions
        
    • culte
        
    • religious
        
    • confessionnelle
        
    • confession
        
    • confessionnels
        
    • secte
        
    • catholique
        
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية
    L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Ce décret protège notamment la liberté de culte et de religion et interdit les actes fondés sur des motifs religieux. UN ويوفر هذا المرسوم، ضمن جملة أمور، الحماية لحرية التعبد والديانة، ويحظر الأفعال القائمة على دوافع دينية.
    Fraternité Notre Dame est une association religieuse et caritative catholique. UN جمعية إخوة نوتر دام منظمة دينية وخيرية كاثوليكية.
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Promotion efficace de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعَّال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Il faut une approche large pour assurer la protection des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Certains chefs de groupes armés et notables de la région distribueraient l'aide humanitaire reçue sur des bases ethniques ou religieuses. UN ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية.
    En outre, l'État applique souvent une législation sur la famille de type religieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تطبق الدولة قوانين دينية تمييزية بشأن الأسرة.
    De plus, tout emploi dans la fonction publique est proscrit pour une femme refusant de dévoiler son visage pour des motifs religieux. UN ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية.
    Ces motifs peuvent être d'ordre religieux ou éthique. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷسباب دينية أو أخلاقية.
    Ces motifs peuvent être d'ordre religieux ou éthique. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷسباب دينية أو أخلاقية.
    Conséquemment, l'Arménie est devenue un Etat monoethnique unique, où il n'existe pratiquement pas de minorités ethnique ou religieuse. UN ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية.
    Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. UN وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك.
    Cette déclaration est extrêmement claire quant à l'origine du conflit; y voir la moindre cause religieuse serait se fourvoyer. UN وهذا البيان واضح جداً فيما يتعلق بخلفية النزاع وسيكون من المضلل جداً عزوه إلى أية أسباب دينية.
    Le rapport présente deux études de cas sur la participation de personnes liées à des organisations confessionnelles. UN ويتضمن هذا التقرير دراستي حالة عن تورط أفراد مرتبطين بمنظمات دينية.
    Mais ce qui nous unit est le fait que, dans nos religions, l'être humain est interprété comme une création de Dieu. UN ونحن ننتمي إلى مذاهب دينية متباينة، ولكن ما يوحدنا هو تفسير الإنسان في أدياننا بأنه من مخلوقات الله.
    The Government would also like to point out that this has no religious connotation. UN كما تود الحكومة أن تشير إلى أن هذا الأمر ليست له أي دلالة دينية.
    C'est une ONG apolitique, non confessionnelle, spécialisée dans les services. UN وهي منظمة غير سياسية وغير دينية وغير حكومية مكرسة للخدمة.
    Toute confession a le droit de conserver son indépendance et à cet effet d'administrer et de protéger ses lieux de culte et ses biens. UN ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي حقها في إدارة أماكنها وأماناتها الدينية.
    Seize jeunes, filles et garçons, représentant 11 groupes confessionnels et religieux différents, ont créé un comité spécial pour promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح.
    Cet article réprimerait tout acte'de dégradation ou de mépris à l'égard d'un lieu saint ou d'une secte religieuse dans l'intention de porter préjudice à l'unité nationale et à la paix sociale'. UN وتمنع هذه المادة أي عمل `يهين أو ينتهك حرمة مكان مقدس أو طائفة دينية بهدف تقويض الوحدة الوطنية والنظام العام`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more