"رئي" - Translation from Arabic to French

    • on a estimé
        
    • il a été estimé
        
    • il a été jugé
        
    • il a été dit
        
    • avis
        
    • on a considéré
        
    • on a fait observer
        
    • il était
        
    • on a dit
        
    • on a jugé
        
    • on estimait
        
    • on a fait valoir
        
    • il a été considéré
        
    • ont été jugés
        
    on a estimé toutefois que le processus de restructuration pourrait affecter le programme à moyen terme, dont le contenu devrait être préservé. UN بيد أنه رئي أنه يتعين أن تؤثر عملية إعادة التشكيل في البرنامج المتوسط اﻷجل. وينبغي الحفاظ على مضمون البرنامج.
    À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. UN وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستحسن تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات.
    on a estimé que, en rouvrant toute la question du statut de la CFPI, une telle proposition soulèverait trop de difficultés. B. Modification des règlements du Tribunal administratif des UN مع ذلك رئي أن مثل هذا الاقتراح سيؤدي إلى صعوبات بالغة للغاية إذ يعيد بالكامل فتح مسألة النظام الداخلي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    À la cinquante-deuxième session du Groupe de Travail, après discussion, il a été estimé qu'une version révisée de cette disposition devrait être examinée à un stade ultérieur. UN وفي دورة الفريق العامل الثانية والخمسين، رئي بعد المناقشة أنه ينبغي النظر في مشروع منقح لذلك الحكم.
    Cette unité est arrivée dépourvue d'une bonne partie du matériel nécessaire car il a été jugé plus économique de se procurer ce matériel dans la région, ce à quoi l'on travaille encore actuellement. UN وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا.
    on a estimé qu'il était indispensable d'achever les applications relatives aux états de paie dans la mesure où les systèmes actuels sont dépassés. UN وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة.
    Une telle disposition a en fin de compte été jugée inutile car on a estimé que les forces armées se caractérisaient notamment par le fait qu'il leur était interdit de faire grève. UN إلا أن هذا اعتبر أمراً لا لزوم له حيث أنه رئي أن من السمات الخاصة المميزة ﻷي قوات مسلحة عدم ممارستها لحق اﻹضراب.
    Au contraire, on a estimé que les élections étaient indispensables aux progrès à long terme sur la voie de la protection des droits de l'homme. UN بل رئي أن هذه الانتخابات أساسية من أجل إحراز تقدم على اﻷجل الطويل في حماية حقوق اﻹنسان.
    En outre, on a estimé que les organisations communautaires, y compris les groupes religieux et associations de citoyens, jouaient un rôle essentiel. UN كما رئي أنَّ لمنظمات المجتمع المحلي، بما فيها الجماعات الدينية والمدنية، دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    on a estimé toutefois que cette question devrait être traitée par d'autres branches du droit. UN ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى.
    En outre, on a estimé que l'insertion du membre de phrase en question violerait le principe de la relativité du contrat entre le chargeur et le transporteur contractant. UN وفضلا عن ذلك، رئي أن إدراج العبارة في التعريف سيخالف مفهوم التقصير التبعي التعاقدي بين الشاحن والناقل المتعاقد.
    il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. UN رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها.
    Pour répondre à ces questions, il a été estimé que la CNUCED devait poursuivre ses travaux concernant les logiciels libres. UN ولتوضيح هذا رئي أنه يتعين على الأونكتاد مواصلة عمله في موضوع تلك البرمجيات. الملاحظات الختامية
    À cette fin, il a été jugé essentiel de donner aux ONG les moyens de fonctionner efficacement et d'accéder aux zones de déplacement. UN ولتحقيق هذا الهدف، رئي أنه من الضروري تمكين المنظمات غير الحكومية من العمل بفعالية والوصول إلى مناطق التشرد.
    il a été dit que les deux mots étaient nécessaires pour cette raison. UN ولذلك السبب، رئي أن هناك حاجة إلى التعبيرين.
    Certains ont exprimé l'avis que le texte de ce paragraphe ne devait pas se borner à exiger la présence de l'auteur présumé de l'infraction aux fins de poursuites mais stipuler également que ces poursuites devaient être engagées rapidement. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    D'autre part, on a considéré que la grille de classement actuelle était peut-être trop élevée et ne devait pas nécessairement servir de base appropriée. UN وفي الوقت ذاته، رئي أن الهيكل الحالي لتحديد الدرجات ربما كان أعلى من اللازم ولا ينبغي بالضرورة قبوله باعتباره أساسا ملائما.
    À ce propos, on a fait observer qu'il n'entrait pas dans le mandat du Comité des conférences d'examiner cette question. UN وفي هذا الصدد، رئي أن مناقشة هذه المسألة لا يقع في نطاق ولاية لجنة المؤتمرات.
    Mais comme cet investissement ne produit pas de rendement immédiat et élevé, il était réputé être une prérogative essentielle des pouvoirs publics. UN ونظراً لأن هذا الاستثمار لا يغل عائدات مباشرة عالية، فقد رئي أنه يدخل في عداد مهام الحكومة الأساسية.
    D'autre part, on a dit que la Commission pourrait utilement s'intéresser aux problèmes de communication entre ces institutions. UN ومن الناحية الأخرى، رئي أن من الممكن أن تتناول اللجنة على نحو مفيد قضايا الاتصال بين هذه المؤسسات.
    on a jugé qu'il serait utile que le SELA présente une analyse sur l'optimisation des coûts sociaux. UN وفيما يتصل بهذا الموضوع نفسه، رئي أنه من الملائم أن تجري المنظومة تحليلا لمستوى النفقات الاجتماعية اﻷمثل.
    on estimait donc qu’une période de référence plus longue permettrait d’utiliser des données plus fiables. UN وعليه، رئي أن استخدام فترة أساس أطول سيعني استخدام بيانات أكثر موثوقية.
    on a fait valoir aussi que l'élaboration de principes généraux sous forme d'articles de caractère conventionnel ne semblait pas correspondre à la nature de la matière à l'étude. UN كما رئي أن وضع قواعد عامة في شكل مواد لها طابع معاهدة هو أمر لا يبدو أنه يتفق مع طبيعة جوهر الموضوع.
    Concernant le terrorisme, il a été considéré que le rôle du Centre pour la prévention de la criminalité internationale était de prêter une assistance technique. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، رئي أن دور مركز منع الجريمة الدولية يتمثل في توفير المساعدة التقنية.
    Ces deux mécanismes ont été jugés critiques s'agissant de l'appui des efforts de développement des pays de la région. UN وقد رئي أن لهاتين المسألتين أهمية حاسمة من حيث دعم الجهود الإنمائية المبذولة في البلدان النامية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more