Le Ministre était, de même, parfaitement informé des restrictions imposées avant de commencer son voyage. | UN | وكذلك، كان الوزير على علم تام بهذه القيود قبل الشروع في رحلته. |
Mais M. Gross n'est pas -- ne s'y est pas rendu depuis son escale de 2 heures lors de son voyage pour Paris, | Open Subtitles | ولكن السيد غروس لا يعيش هناك، آخر مرة كان هناك عندما توقفت رحلته لساعتين قبل توجهها إلى باريس |
qui ne sait rien à propos de son voyage à Moscou. | Open Subtitles | و التي لا تعرف شيئا عن رحلته الحالية لموسكو. |
Nous nous rappelons encore le rapport animé et profond sur sa visite en Afrique australe en sa qualité de Président. | UN | ولا زلنا نذكر تقريره المفعم بالحيوية والمثير للتأمل عن رحلته إلى الجنوب الافريقي كرئيس. |
Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
Il a fait des déclarations contradictoires sur un certain nombre de points, notamment sa nationalité, les raisons de son voyage aux Pays—Bas, le trajet qu’il a emprunté pour s’y rendre et ses différentes arrestations en Tunisie. | UN | وقد تناقضت أقواله حول عدة نقاط بما في ذلك جنسيته، وأسباب رحلته إلى هولندا، والطريق الذي سلكه واعتقالاته في تونس. |
Mon Père, ayez pitié de notre frère Lucas protégez-le dans son voyage vers la paix | Open Subtitles | يا إلهي العزيز فلتراقب و تحمي أخانا لوكاس في رحلته لراحتة الأبدية |
Suggère un coup tordu, à propos de son voyage à Londres. | Open Subtitles | يشير إلى لعب غير قانوني حول رحلته إلى لندن. |
Un mois après son arrivée au Pakistan, M. Hajib aurait décidé d'interrompre son voyage pour rentrer au Maroc. | UN | وبعد أن أمضى السيد حاجب شهراً في باكستان، قرر أن ينهي رحلته إلى ذلك البلد وأن يعود إلى المغرب. |
Le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité de son voyage au Moyen-Orient, notamment sur la situation dans le sud du Liban. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن رحلته إلى الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بجنوب لبنان. |
Il se rendait à New York et avait été retenu pendant cinq heures avant d'obtenir l'autorisation de poursuivre son voyage. | UN | فقد كان في طريقه إلى نيويورك واحتجز لمدة خمس ساعات قبل أن يسمح له بمواصلة رحلته. |
Après son retour, M. Annabi rendra compte en détail au Conseil des résultats de son voyage. | UN | وبعد عودة السيد العنابي، سيطلع المجلس بصورة كاملة على نتائج رحلته. |
Nous nous rappelons encore le rapport animé et profond sur sa visite en Afrique australe en sa qualité de Président. | UN | ولا زلنا نذكر تقريره المفعم بالحيوية والمثير للتأمل عن رحلته إلى الجنوب الافريقي كرئيس. |
Le président américain a annulé sa visite prévue cet été au Danemark. | Open Subtitles | والان لامريكا فقد الغى الرئيس الامريكي رحلته الى الدنمارك |
Même si cela est lui, cette séquence est de la nuit dernière, si son vol aurait atterri il ya heures. | Open Subtitles | حتى لو كان ذلك له، لقطات هي من الليلة الماضية، ذلك رحلته قد سقطت قبل ساعات. |
On dit que pendant son vol à bord de Vostok-1, Youri Gagarine se serait émerveillé que notre planète soit bleue. | UN | قيل إن يوري غاغارين قد تعجّب أثناء رحلته على متن فوستوك - 1 من زرقة كوكبنا. |
Il avait aussi distribué des pots-de-vin pour s'attirer les bonnes grâces de certains soldats et faciliter son trajet jusqu'à la base. | UN | كما قدم رشاوى إلى بعض الجنود في نقاط التفتيش ليتقرب منهم وليسهلوا له رحلته إلى داخل القاعدة. |
Il a raté son avion... mais il sera là à 15 h. | Open Subtitles | فاتته رحلته الجوية في آتلانتا سيكون هنا في الثالثة |
Pendant son séjour, Eric Schmidt était accompagné de Jared Cohen, Brett Perlmutter et Dan Keyserling, cadres supérieurs de son entreprise. | UN | وقد كان شميدت مصحوبا في رحلته إلى كوبا بمسؤولي غوغل جاريد كوهين، وبريت بيرلماتر ودان كيسرلينغ. |
Mais il est seulement à la fin du voyage qu'il a sa rencontre la plus mémorable. | Open Subtitles | ولكن في نهاية رحلته حصل على أكثر لقاء لا ينسى |
En revanche, il est intéressant de noter qu'au cours de sa mission au Népal, le Rapporteur spécial a été informé par la police d'un cas de trafic d'enfants népalais envoyés en Inde à des fins de transplantation d'organes. | UN | ولكن من الجدير بالذكر، على العكس من ذلك، أن شرطة نيبال أخطرت المقرر الخاص أثناء رحلته إليها بوجود حالة لتهريب اﻷطفال من نيبال إلى الهند لغرض زرع اﻷعضاء. |
Il sera rentré de son périple en mer ? | Open Subtitles | هل سيعود من رحلته البحرية للإنضمام إلينا؟ |
son déplacement montre combien les États-Unis et nos alliés sont déterminés à agir de concert pour que la liberté, la prospérité et la tolérance progressent en Europe comme dans le reste du monde. | UN | وتؤكد رحلته هذه على الالتزام المشترك للولايات المتحدة وحلفائنا بالعمل معا من أجل تحقيق الحرية والرخاء والتسامح في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم. |
Ce moment sera celui où le sentier de la perfection morale et spirituelle s'ouvrira devant l'humanité, et son cheminement vers Dieu et la manifestation de ses noms divins deviendra réalité. | UN | وتلك ستكون اللحظة التي سيُفتح فيها طريق البشرية إلى الكمال الأخلاقي والروحي، وستكون فيها رحلته إلى الله ومعاني أسمائه الحُسنى. |
Il fait valoir que le requérant a fourni des informations fausses ou contradictoires sur l'itinéraire suivi pour arriver en Suède, qu'il s'est soustrait à une procédure d'asile aux PaysBas et qu'il a omis d'informer les autorités suédoises de cette procédure. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى المعلومات المتضاربة أو الزائفة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بمسار رحلته إلى السويد، وهروبه من إجراءات اللجوء في هولندا وإغفاله إطلاع السلطات السويدية على ذلك. |
Oh, s'il vous plait rendez-vous service et demandez-lui comment était sa croisière. | Open Subtitles | أوه، اعملوا لنفسكم خدمة وأسئلوه كيف كانت رحلته البحرية |