La communauté internationale se félicite de cette sage décision. | UN | وقد رحّب المجتمع الدولي بهذا القرار الحكيم. |
Il se félicite en outre que des initiatives thématiques aient été élaborées afin d'apporter une assistance spécialisée à des pays en développement et à des pays à économie en transition. | UN | كما رحّب باستحداث المبادرات المواضيعية من أجل توفير مساعدة مخصصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Pour terminer, le Directeur exécutif s'est félicité des consultations avec le Conseil d'administration sur l'avant-projet de budget pour le prochain exercice biennal. | UN | وفي الختام رحّب المدير التنفيذي بإجراء مشاورات مع المجلس بشأن اقتراح مشروع الميزانية للسنتين القادمتين. |
Au cours de leur discussion, les membres du Conseil se sont félicités des efforts visant à renforcer davantage encore ce partenariat stratégique. | UN | وخلال المناقشة رحّب أعضاء المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الشراكة الاستراتيجية. |
Dans cette déclaration, la Commission a salué les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux pour préparer les élections. | UN | هذا وقد رحّب الإعلان بالجهود التي تبذلها حكومة سيراليون، ومنظومة الأمم المتحدة، والشركاء الدوليون في التحضير للانتخابات. |
31. M. Bouzid salue la délégation koweïtienne, dont la taille et la composition montrent que l'État partie prend ses obligations au sérieux. | UN | 31- السيد بوزيد رحّب بالوفد الكويتي وقال إن حجمه وتشكيلته يثبتان أن الدولة الطرف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
La Fédération de Russie a accueilli avec satisfaction la révision de la Constitution et les efforts entrepris en faveur du dialogue interreligieux. | UN | ٣٥- فقد رحّب الاتحاد الروسي بالدستور المعدل والجهود المبذولة في مجال الحوار بين الأديان. |
Le rôle de la société civile est d'une importance cruciale pour les progrès à venir et il se félicite donc de la contribution des organisations non gouvernementales. | UN | وبما أن دور المجتمع المدني حاسم لإحراز التقدم في المستقبل، فقد رحّب بما تسهم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
À cet égard, l'orateur se félicite que le Haut-Commissaire ait instauré un système normalisé de gestion de l'information s'agissant de la violence sexuelle et sexiste. | UN | وفي هذا السياق رحّب بجهود المفوض السامي لإقامة نظام موحّد لإدارة المعلومات عن العنف الجنسي والجنساني. |
Pour terminer, le Directeur exécutif s'est félicité des consultations avec le Conseil d'administration sur l'avant-projet de budget pour le prochain exercice biennal. | UN | وفي الختام رحّب المدير التنفيذي بإجراء مشاورات مع المجلس بشأن اقتراح مشروع الميزانية للسنتين القادمتين. |
Comme pour d'autres sessions de la Commission, le Bureau s'est félicité de la participation du FNUAP à l'organisation d'une manifestation parallèle à la quarante-troisième session. | UN | وعلى غرار ما قام به في دورات اللجنة الأخرى، رحّب المكتب بمشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنظيم مناسبة جانبية للدورة الثالثة والأربعين. |
Le Parti du renouveau social (PRS) de l'opposition s'est félicité de cette nomination tandis que les organisations de la société civile ont déploré l'impunité qui leur semblait régner dans les forces armées. | UN | وبينما رحّب حزب التجديد الاجتماعي المعارض أيضا بهذا التعيين، أعربت منظمات المجتمع المدني عن قلقها إزاء ما اعتبرته تكرارا لنمط الإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة. |
À cet égard, plusieurs orateurs se sont félicités de la décision prise par le Secrétariat d'élaborer un projet pilote de lutte contre les enlèvements et les séquestrations. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب عدة متكلمين بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة لصوغ مشروع نموذجي لمواجهة الاختطاف. |
Même si ces fragments pouvaient ne pas correspondre aux données de référence concernant les Koweïtiens portés disparus, les membres du Sous-Comité technique se sont félicités de cette mesure étant donné que l'Iraq l'avait prise de sa propre initiative. | UN | وفي حين قد لا تكون هذه العينات مطابقة للبيانات المرجعية للكويتيين المفقودين، رحّب أعضاء اللجنة الفنية الفرعية بهذه الخطوة باعتبارها صادرة عن العراق بمبادرة منه. |
Les ministres se sont félicités de la réélection, du président Rafael Correa Delgado, le 26 avril 2009, pour un mandat de quatre ans. | UN | كما رحّب الوزراء بانتخاب الرئيس رافائيل كورّيا ديلغادو في 26 نيسان/أبريل 2009 لفترة رئاسية مدتها أربع سنوات. |
À cet égard, elle a salué la coopération que le Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) entretiennent pour intégrer une assistance technique fondée sur la Convention en matière de lutte contre la corruption dans une stratégie de développement plus large. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب المؤتمر بالتعاون القائم بين الأمانة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدماج المساعدة التقنية المتعلقة بمكافحة الفساد والمستندة إلى الاتفاقية في جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقاً. |
En ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants, M. Flinterman se félicite de la fourniture de services de prévention, de soutien et de protection réparatrice et du fait qu'il est maintenant possible d'instituer des procédures permettant d'ordonner des mesures de protection. | UN | وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، فقد رحّب بخدمات الرعاية المقدمة لغرض الوقاية والدعم والعلاج، وبالإمكانية التي باتت متاحة لاعتماد إجراءات أوامر الحماية. |
À cet égard, il salue la tenue du Forum de l'énergie de Vienne 2011, de la Réunion ministérielle sur l'énergie et l'industrie verte et de la session du Cercle de Montevideo. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب بعقد منتدى فيينا للطاقة 2011 والاجتماع الوزاري بشأن الطاقة والصناعة الخضراء ودورة حلقة مونتيفيديو. |
26. Le Groupe de travail a accueilli avec satisfaction cette contribution à l'examen de la question du champ d'application du projet d'instrument. | UN | 26- وقد رحّب الفريق العامل بهذا الإسهام في المناقشة المتعلقة بنطاق انطباق مشروع الصك. |
Après le vote, le Représentant permanent adjoint de la Somalie auprès de l'Organisation a accueilli favorablement l'adoption de la résolution et a réaffirmé au Conseil la détermination de la Somalie à coopérer. | UN | وبعد التصويت، رحّب نائب الممثل الدائم للصومال لدى الأمم المتحدة باتخاذ القرار، وأكد مجددا للمجلس التزام الصومال بالتعاون. |
Tout en se félicitant des guides de l'investissement établis par la CNUCED, il a invité celleci à promouvoir la coopération SudSud et les échanges d'expériences en matière de développement avec d'autres régions. | UN | وفيما رحّب بالأدلة التي أعدها الأونكتاد في مجال الاستثمار قال إن الأونكتاد يشجع على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعلم من خلال التجارب الإنمائية للآخرين. |
Il a souhaité la bienvenue à M. Decaux et à M. Alexei Avtonomov, nouveau Président du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وقد رحّب بحضور السيد ديكو والسيد آلكسي آفتونوموف، الرئيس الجديد للجنة القضاء على التمييز العنصري، الاجتماع. |
i) s'est félicitée des mesures prises en vue d'élaborer une loi type sur le trafic de migrants, dans le but d'aider les États à élaborer une législation nationale conforme au Protocole relatif aux migrants ou à amender leur législation dans ce sens; | UN | `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛ |
Le Président accueille favorablement cette proposition. | UN | 40 - الرئيس: رحّب بذلك الاقتراح. |
Dites bonjour à la vraie mort. | Open Subtitles | رحّب بالموت الحقيقي |
dis bonjour à la nouvelle lampe italienne que t'as toujours voulu. | Open Subtitles | رحّب بصاحبة العلامة التجاريّة مصباح الإضاءة الإيطالي الذي اشتهيته دومًا |