"رعاية الأم" - Translation from Arabic to French

    • de santé maternelle
        
    • de soins maternels
        
    • les soins maternels
        
    • bien-être de la mère
        
    • de protection maternelle
        
    • la santé maternelle
        
    • des soins maternels
        
    • protection de la mère
        
    • pour les mères
        
    • soins de maternité
        
    • bien-être des mères
        
    • protection de la maternité
        
    Certaines régions organisent des cours d'alphabétisation fonctionnelle pour les femmes avec, comme matières fondamentales, les soins de santé maternelle et infantile. UN وتقوم بعض المناطق بإجراء فصول لمحو الأمية الوظيفي بين النساء مع اعتبار رعاية الأم والطفل من الموضوعات الأساسية.
    Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. UN وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا.
    Il s'agit notamment de rénover le centre de soins maternels et infantiles de Bossasso, qui offre aux femmes une éducation et des services de santé, et d'en moderniser les installations sanitaires. UN وهذه تشمل إصلاح مرافق صحة الأم والطفل وتوفير مرافق أفضل للصرف الصحي لمركز رعاية الأم والطفل في بوصاسو الذي يشكل مركزا لتوفير خدمات التثقيف الصحي للمرأة.
    L'amélioration des indicateurs de santé est imputable principalement au Programme de soins maternels et infantiles, mis en œuvre à l'échelle nationale en tant que partie intégrante du système public de soins de santé. UN يعزى بصفة رئيسية تحسين هذه المؤشرات إلى برنامج رعاية الأم والطفل المنفذ على المستوى الوطني بوصفه جزءا لا يتجزأ من نظام الدولة للرعاية الصحية.
    Le Comité de coordination a en outre estimé qu'il était indispensable d'aider les pays à renforcer le financement des services de santé de base dont les soins maternels constituent un élément clef. UN وخلص اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة أيضاً إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية، التي تمثل فيها رعاية الأم جانباً رئيسياً، أمر حاسم.
    En décembre 2002, la loi sur le bien-être de la mère et de l'enfant a été modifiée et est devenue la loi sur le bien-être de la famille monoparentale. UN في كانون الأول/ديسمبر 2002، عُدل قانون رعاية الأم والطفل، حيث أصبح يسمى قانون رعاية الأسرة ذات الوالدية الوحيدة.
    Les Postes de santé et les Centres de protection maternelle et Infantile permettent à toutes les populations, d'avoir accès aux soins de santé et de bénéficier des conseils de planification familiale. UN وتتيح الوحدات الصحية ومراكز رعاية الأم والطفل لجميع السكان الحصول على الرعاية الصحية وإرشادات تنظيم الأسرة.
    En 2002, 22 344 mères et enfants ont bénéficié du Programme de soins de santé maternelle et infantile. UN فخلال عام 2002، أفاد من برنامج رعاية الأم والطفل ما مجموعه 344 22 أما وطفلا.
    La mise en place de soins de santé maternelle gratuits dans le cadre du Plan national d'assurance maladie de 2007 favorise l'accès des femmes à des soins dispensés par un personnel qualifié. UN وتنهض خدمات رعاية الأم المجانية في ظل برنامج التأمين الصحي الوطني بفرص الحصول على خدمات حاذقة لرعاية الأم.
    L'UNICEF, pour sa part, a fourni les médicaments indispensables à un ensemble de 15 hôpitaux, 65 centres de santé maternelle et infantile, 175 dispensaires et 40 postes sanitaires dans cinq régions du pays. UN ووفرت اليونيسيف اﻷدوية اﻷساسية لشبكة تتألف من ١٥ مستشفى و٦٥ مركزا من مراكز رعاية الأم والطفل و ١٧٥ مستوصفا صحيا أساسيا و٤٠ مركزا صحيا صغيرا في خمس مناطق من أفغانستان.
    Un outil pédagogique destiné aux femmes enceintes et allaitantes, et à leur famille, est distribué dans les Centres de santé maternelle et infantile pour sensibiliser l'opinion à l'allaitement maternel et solliciter l'appui de la société pour les mères allaitantes. UN وتوزع حقيبة المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية للأمهات الحوامل والمرضعات وأسرهن في مراكز رعاية الأم والطفل لرفع مستوى الوعي العام بالرضاعة الطبيعية والتماس دعم المجتمع للأمهات المرضعات.
    Il a adopté de nouvelles lignes directrices inspirées de l'Organisation mondiale de la santé et du Fonds des Nations Unies pour la population en matière de soins maternels et néonataux. UN فقد اعتمدت مبادئ توجيهية جديدة مأخوذة عن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن رعاية الأم والرضَّع الحديثي الولادة.
    Par leurs activités de volontariat, certaines ONG nationales, telles que l'Association du Myanmar pour le bien-être de la mère et de l'enfant (MMCWA), jouent un rôle important dans la prestation de soins maternels et infantiles. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية الوطنية، مثل رابطة ميانمار لرعاية الأم والطفل دوراً هاماً في توفير خدمات رعاية الأم والطفل من خلال أنشطتها التطوعية.
    Les États ont élaboré des instruments permettant d'assurer que l'on subvient aux besoins sanitaires des immigrés dans des centres de santé et des cliniques de soins maternels et infantiles. UN 54 - ووفرت الحكومات أدوات لضمان تلبية الاحتياجات الصحية للمهاجرين في المراكز الصحية وعيادات رعاية الأم والطفل.
    En ce qui concerne les soins maternels, il faut réorienter les programmes vers les activités prioritaires qui se sont avérées particulièrement efficaces et mobiliser des ressources suffisantes pour assurer leur mise en œuvre. UN ويتمثل التحدي القائم فيما يخص رعاية الأم في إعادة توجيه البرامج إلى التدخلات ذات الأولوية التي بُرهن على أنها أكثر فعالية وتعبئة موارد كافية لتنفيذها.
    L'organisation a fait pression sur le Gouvernement canadien afin qu'il contribue à l'initiative sur les soins maternels et les soins de santé pour les objectifs du Millénaire pour le développement liés aux enfants. UN ضغطت المنظمة على حكومة كندا للمساهمة في مبادرة رعاية الأم والرعاية الصحية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالطفل.
    La loi de 1973 sur le bien-être de la mère et de l'enfant est devenue la loi sur la protection de la famille monoparentale en décembre 2002. UN في كانون الأول/ديسمبر 2002، عُدل قانون رعاية الأم والطفل لعام 1973، حيث أصبح قانون رعاية الأسر ذات الوالدية الوحيدة.
    < < L'Association du Myanmar pour le bien-être de la mère et de l'enfant > > a été créée en 1991 comme organisation non gouvernementale. UN 47 - وأنشئت " رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار " في 1991 كمنظمة غير حكومية.
    368. Le Ministère des affaires sociales assure des services de protection maternelle et infantile dans tous ses centres. UN 368- تقدم وزارة الشؤون الاجتماعية خدمات رعاية الأم والطفل في كافة المراكز التابعة لها.
    :: Accroître le nombre de cliniques et de centres spécialisés dans la santé maternelle et infantile. UN :: زيادة عدد العيادات ومراكز رعاية الأم والطفل.
    700. Les sage-femmes ont toujours constitué la pierre angulaire de l'organisation des soins maternels et infantiles. UN 700 - شكلت القابلات دائما حجر الزاوية في تنظيم رعاية الأم والطفل.
    Les responsables de la Fédération sont aussi membres du Comité national des affaires féminines du Myanmar, dont sont membres des représentants de deux organisations féminines : l'Association nationale de protection de la mère et de l'enfant, et l'Association nationale des femmes chefs d'entreprise. UN وأضافت أن كبار مسؤولي الاتحاد هم أيضا أعضاء في لجنة ميانمار الوطنية للشؤون النسائية، التي تضم ممثلين من منظمتين نسائيتين هما: رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار ورابطة ميانمار لمنظِّمات الأعمال.
    Il en est de même des dispensaires pour les mères et les enfants. UN ونفس الوضع ينطبق علي عيادات رعاية الأم والطفل.
    Dans le domaine de la santé, la Tunisie fournit aux jeunes les soins de santé primaires et les soins préventifs, et en particulier les soins de maternité et de néo-natologie, et organise des programmes de vaccination et de planification familiale généralisés. UN أما بخصوص الرعاية الصحية لﻷطفال والشباب فقد بذلت تونس جهودا مرموقة في مجالات الطب اﻷساسي والوقائي على وجه الخصوص، لا سيما رعاية اﻷم والطفل وتعميم التلقيح ضد اﻷمراض ونشر الخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة.
    La Loi sur le bien-être des mères et des enfants a pour objet de promouvoir la santé maternelle, de protéger l’accouchement et d’encourager les soins aux enfants. UN ٢٤١ - يهدف قانون رعاية اﻷم والطفل الى تعزيز العناية بصحة اﻷم والاعتناء بها أثناء الولادة فضلا عن توفير الرعاية لﻷطفال.
    Des cours de préparation à l'accouchement, que de nombreux pères suivent, figurent dans les activités de protection de la maternité. UN وتدخل الدورات التحضيرية للولادة، التي يحضرها آباء كثيرون، في نطاق رعاية اﻷم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more