"رفع القيود" - Translation from Arabic to French

    • lever les restrictions
        
    • la libéralisation
        
    • levée des restrictions
        
    • la déréglementation
        
    • de déréglementation
        
    • rapporter les restrictions
        
    • de libéralisation
        
    • que les restrictions
        
    • supprimer les textes
        
    • levées les restrictions
        
    • supprimer les restrictions
        
    • élimination des contraintes
        
    Les discussions visant à lever les restrictions s'étaient poursuivies entre la MINURSO et le Front POLISARIO. UN واستمرت المناقشات الرامية إلى رفع القيود بين البعثة وجبهة البوليساريو.
    Ce projet de loi vise à lever les restrictions unilatérales sur l'exportation de produits alimentaires et de médicaments à destination d'un certain nombre de pays, dont Cuba. UN ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا.
    Les programmes du Cameroun portent essentiellement sur la libéralisation, l'électrification rurale et les mécanismes financiers. UN وتعالج برامج الكاميرون قضايا رفع القيود وكهربة الريف والآليات المالية.
    levée des restrictions imposées à Mme Daw Aung San Suu Kyi UN رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي
    Il importe en particulier d'accélérer la déréglementation du secteur des télécommunications pour promouvoir la concurrence et offrir une plus large gamme de services à des prix plus avantageux. UN ويوجه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى ضرورة التعجيل في رفع القيود عن قطاع الاتصالات بغية تشجيع المنافسة وتوفير مجموعة أوسع من الخدمات بأسعار أدنى.
    Bon nombre de gouvernements ont relancé des réformes structurelles au point mort, par exemple en matière de déréglementation et de libéralisation extérieure. UN وقامت حكومات عديدة بإحياء الإصلاحات الهيكلية المتوقفة، من مثل رفع القيود والتحرر الخارجي.
    Seuls une entière coopération avec la Commission spéciale et le plein respect de ses décisions permettront de faire lever les restrictions imposées au Gouvernement iraquien. UN ولن يمكنه رفع القيود المفروضة على حكومة العراق إلا من خلال كامل تعاونها وامتثالها مع اللجنة الخاصة.
    Les manifestants ont à présent accepté de lever les restrictions sur la traversée du pont, sauf pour la force de maintien de la paix de la CEI. UN ووافق المتظاهرون اﻵن على رفع القيود المتعلقة بالعبور باستثناء قوات حفظ السلام.
    Les représentants de l’Iraq et de la Chine ont également exhorté le pays hôte à lever les restrictions en matière de déplacements. UN ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر.
    23. Il faudrait accroître de beaucoup le nombre (46) d'observateurs de l'OUA et lever les restrictions apportées à leur liberté de mouvement. UN ٢٣ - ويلزم زيادة عدد مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية البالغ عددهم ٤٦ زيادة كبيرة كما ينبغي رفع القيود المفروضة على حركتهم.
    Ils ont recommandé que le Cameroun procède à une réforme de la loi sur la presse afin de lever les restrictions existantes. UN وأوصت الكاميرون بأن تصلح قانون الصحافة بغية رفع القيود القائمة على الإعلام.
    L'Assemblée prie le pays hôte d'envisager de lever les restrictions précédemment imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays. UN وتطلب الجمعية إلى البلد المضيف النظر في رفع القيود المفروضة من قبــل على سفــر موظفـي بعـض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة.
    la libéralisation rapide des économies africaines n'avait pas donné les résultats escomptés, alors même que les obstacles subsistaient à l'accès des produits africains aux marchés des pays développés. UN ولم تفض سياسة رفع القيود المتسارعة بالاقتصادات الأفريقية إلى تحقيق النتائج المتوقعة، في حين تستمر القيود في إعاقة طرح المنتجات الأفريقية في أسواق البلدان المتقدمة.
    la libéralisation du commerce est donc cruciale pour la croissance économique mondiale et pour la réduction de la pauvreté. UN وبالتالي فإن رفع القيود عن التجارة عامل جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    . la libéralisation tarifaire complète convenue pour ces produits profitera surtout aux échanges entre pays développés. UN ومن المتوقع أن تكون التجارة فيما بين البلدان المتقدمة المستفيد الرئيسي من رفع القيود التعريفية بالكامل عن هذه المنتجات.
    Elle soutient également l'appel du Commissaire général à la levée des restrictions à la circulation des personnels et des biens de l'Office. UN وتؤيد الهند أيضا دعوة المفوض العام إلى رفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وبضائعها.
    :: La levée des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛
    La levée des restrictions protectionnistes qui frappent ce faible volume de produits pourrait contribuer à une augmentation notable des revenus des pays en question, réduisant ainsi leur dépendance à l'égard des courants d'aide. UN وإن رفع القيود الحمائية التي يخضع لها ذلك الحجم الضئيل من المنتجات يمكن أن يزيد الى حد كبير دخل تلك البلدان ويساعد على التقليل من اعتمادها على المساعدة الخارجية.
    Nous avons déjà sensiblement progressé sur la voie de la déréglementation et de la libéralisation engendrées par une tendance inexorable à la mondialisation et à la disparition des frontières, et, plus encore, par la nécessité absolue de parvenir à une plus grande efficacité et à des niveaux durables de productivité. UN وقد قطعنا بالفعل شوطا كبيرا على طريق رفع القيود التنظيمية والتحرير الاقتصادي، الذي أصبح لزاما علينا أن نسير فيه بسبب التحرك القوي صوب العولمة وزوال أثر الحدود، واﻷهم من ذلك بسبب الضرورة المطلقة لزيادة الكفاءة ورفع مستويات الانتاجية على أساس مستدام.
    Cette tendance a été facilitée par les mesures de déréglementation et de libéralisation, ainsi que par des politiques particulières de nature à favoriser le développement. UN وقد مهدت الطريق في هذا الاتجاه تدابير رفع القيود والتحرير، وكذلك السياسات المحددة الرامية إلى تعزيز التنمية.
    4. Demande instamment à la partie chypriote turque et aux forces turques de rapporter les restrictions imposées le 30 juin 2000 aux opérations de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et de rétablir le statu quo ante militaire à Strovilia; UN 4 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على رفع القيود التي فرضت في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة في قبرص، وعلى العودة بالوضع العسكري إلى ما كان عليه من قبل في ستروفيليا؛
    Il a ouvert la perspective de plus grandes possibilités de libéralisation du commerce et de croissance à long terme. UN فهو يبشر بفتح إمكانيات رفع القيود التجارية والنمو الطويل اﻷجل.
    Quels que soient les problèmes et considérations politiques, il est essentiel que les restrictions aux opérations humanitaires soient levées. UN وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
    Le pays hôte pourra souhaiter supprimer les textes législatifs ou réglementaires inutiles limitant l'aptitude de l'autorité contractante à convenir d'une répartition des risques ... " . UN ولربما رغب البلد المضيف في دراسة مسألة رفع القيود القانونية أو التنظيمية غير الضرورية التي تحد من قدرة السلطة المتعاقدة على الاتفاق بشأن توزيع للمخاطر... "
    Le Gouvernement rwandais a renforcé les mesures de sécurité surtout dans les zones frontalières afin de réduire la menace de déstabilisation par des éléments armés et demandé que soient levées les restrictions imposées sur ses achats d'armement. UN وعززت حكومة رواندا التدابير اﻷمنية، خاصة في مناطق الحدود، من أجل تقليل خطر تزعزع الاستقرار بفعل العناصر المسلحة، كما التمست رفع القيود عن حيازتها لﻷسلحة.
    Toutefois, dans la lignée de la mondialisation de l’économie, on constate que les pays ont tendance à supprimer les restrictions aux investissements étrangers et à autoriser ces derniers là où ils étaient interdits il y a peu de temps encore. UN ومن ناحية أخرى، يتفق مع الاتجاهات العامة للعولمة الاقتصادية رفع القيود عن الاستثمارات اﻷجنبية والسماح لها بدخول اﻷماكن التي كانت ممنوعة من دخولها حتى اﻵونة اﻷخيرة.
    élimination des contraintes réduisant la marge d'action UN رفع القيود عن الحيز السياساتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more