"رهن الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • en détention
        
    • détenus
        
    • détenu
        
    • détenues
        
    • en rétention
        
    • de détention
        
    • en internement
        
    • garde à vue
        
    • détenue
        
    • sa détention
        
    • la détention
        
    • mesure d'internement
        
    • en prison
        
    • arrêtées
        
    • été interné
        
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    Il en résultait que bon nombre d'enfants restaient détenus pendant de longues périodes. UN والنتيجة هي أن العديد من أولئك الأطفال يظلون رهن الاحتجاز لفترات مديدة.
    Il a néanmoins été arrêté et détenu. UN ومع ذلك أُلقي القبض عليه ووضع رهن الاحتجاز.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    Il est toujours en détention à la prison centrale de Dacca et est parfois envoyé dans cet hôpital universitaire. UN وهو لا يزال رهن الاحتجاز في سجن دكا المركزي وبشكل متقطع في مستشفى الجامعة المذكور.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations faisant état du placement d'enfants en détention administrative, notamment dans des prisons pour étrangers. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وضع أطفال رهن الاحتجاز الإداري، ولا سيما في السجون المخصصة للأجانب.
    Il s'agit très probablement d'une rumeur infondée, puisque les demandeurs d'asile, en Slovaquie, ne sont pas placés en détention. UN ومن المحتمل إلى حد كبير أن تكون شائعة لا أساس لها، ﻷن ملتمسي اللجوء في سلوفاكيا لا يوضعون رهن الاحتجاز.
    Un autre facteur est les conditions de placement en détention. UN ويتمثل عامل آخر في ظروف الوضع رهن الاحتجاز.
    Les personnes concernées sont toujours en détention en dépit d'une décision, voire de plusieurs décisions, de différents tribunaux ordonnant leur libération. UN ويظل الأفراد المعنيون رهن الاحتجاز على الرغم من صدور حكم أو حتى أحكام من محاكم مختلفة بإطلاق سراحهم.
    Conditions de vie dans les lieux de privation de liberté et décès en détention UN الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية وحالات الوفاة رهن الاحتجاز
    Conditions de vie dans les lieux de privation de liberté et décès en détention UN الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية وحالات الوفاة رهن الاحتجاز
    Il a promis de fournir des renseignements détaillés sur l'identité et le nombre exact des personnes toujours en détention. UN وتعهّد الشيخ هاشم بتقديم معلومات مفصلة عن أسماء وعدد الأشخاص الذين مازالوا رهن الاحتجاز.
    Elle a passé 40 jours en détention avant d'être libérée sous caution. Son affaire n'est pas close et un jugement doit être rendu. UN وقد أمضت 40 يوماً رهن الاحتجاز قبل إخلاء سبيلها بكفالة ويظل ملف قضيتها مفتوحاً وما زال ينتظر صدور حكم بحقها.
    Toutefois, les autorités ont ignoré cette décision et l'ont maintenu en détention. UN ومع ذلك، فإن السلطات تجاهلت هذا الأمر وأبقته رهن الاحتجاز.
    Si tous les détenus ont finalement été libérés, certains ont été maintenus en détention pendant de longues périodes, sans être inculpés. UN وتم الإفراج عن غالبية المعتقلين، إلا أن بعضهم بقي رهن الاحتجاز لفترة طويلة.
    M. Al Qahtani est détenu depuis près de sept ans. UN وما زال السيد القحطاني رهن الاحتجاز منذ سبعة أعوام تقريباً.
    D'autres sont détenues dans de nombreux autres pays. UN ويوجد آخرون رهن الاحتجاز في بلدان مختلفـة أخرى.
    Les moins de 15 ans ne peuvent être placés en rétention administrative. UN وقد لا يُحتفظ بالأشخاص الأصغر سناًً رهن الاحتجاز الإداري.
    En revanche, les conditions dans les centres de détention provisoire se sont détériorées, en raison d'un niveau alarmant de surpeuplement. UN بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون.
    Depuis lors, il aurait apparemment été placé en internement administratif. UN ويبدو أنه موضوع منذ ذلك الحين رهن الاحتجاز اﻹداري.
    Selon le KHRG, ces personnes sont généralement placées en garde à vue et ne peuvent plus communiquer avec le monde extérieur. UN وحسب ما أوردته مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان، يوضع هؤلاء الأشخاص عادةً رهن الاحتجاز ويُقطَع اتصالهم بالعالم الخارجي.
    Une personne est toujours détenue et sera traduite en justice. UN ويظل شخص واحد رهن الاحتجاز وسيقدم إلى المحاكمة.
    Pendant les deux premiers mois de sa détention, Qi Chonghuai a été gardé au secret. UN وبقي السيد تشي تشونغهواي رهن الاحتجاز السري أثناء الشهرين الأولين من احتجازه.
    L'une des principales inquiétudes est celle que suscite la longueur des procédures du Tribunal et la durée qui en résulte de la détention des prévenus. UN يتمثل أحد المشاغل الرئيسية في طول إجراءات المحاكمة وما يترتب على ذلك من طول الفترة التي يقضيها المحتجزون رهن الاحتجاز.
    En 1998, trois habitants de la bande de Gaza ont fait l'objet d'une mesure d'internement administratif. UN وفي عام ٨٩٩١، وُضع ثلاثة أشخاص من قطاع غزة رهن الاحتجاز اﻹداري.
    Cela signifie que le séjour en prison des accusés se prolonge, qu'ils attendent d'être jugés ou que leur jugement soit en cours. UN وهذا معناه أن المتهم غالبا ما يقضي فترات طويلة جدا رهن الاحتجاز إما في انتظار المحاكمة أو أثناء المحاكمة ذاتها.
    Les personnes arrêtées ont été gardées à vue à la Préfecture de police à Plateau, puis transférées à la prison centrale civile. UN وأودِع المعتقلون رهن الاحتجاز في دائرة الشرطة في بلاتو، ثم نُقِلوا إلى السجن المدني المركزي.
    Pour ce qui est de Khaled Deleisheh, les faits révèlent qu'il en est à sa septième période successive d'internement et qu'il a été interné durant plus de 60 mois au cours des derniers 5 ans et demi. UN وفي حالة خالد دليشة، تكشف الوقائع عن أنه يقضي المدة المقررة بموجب أمر الاحتجاز السابع على التوالي الصادر ضده، وأنه أمضى رهن الاحتجاز اﻹداري ما يزيد على ٦٠ شهرا خلال السنوات الخمس والنصف اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more