Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. | UN | ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة. |
Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي. |
L'érosion des blocs antagonistes a fait naître dans les relations internationales un esprit de convivialité parmi les membres du Conseil de sécurité. | UN | وخلق القضاء على مواجهة التكتلات في العلاقات الدولية روحا مــن الزمالة بين أعضاء مجلس اﻷمن. |
À partir de cet instant, notre gouvernement et notre pays se sont engagés corps et âme, mettant en œuvre tous leurs efforts, pour lancer des opérations de recherche et de sauvetage. | UN | ومنذ ذلك الحين، التزمت الحكومة ومعها الشعب، روحا وجسدا، ببذل قصارى جهودهما لإطلاق عملية البحث عنهم وإنقاذهم. |
Il a exercé au nom de l'ONU l'humanisme tolérant, pacifique et courageux qui reflète l'âme libertaire du Brésil. | UN | وهو قد أظهر باسم الأمم المتحدة، روحا إنسانية متسامحة، ومحبة للسلام، وشجاعة تعكس روح التحرر البرازيلية. |
Israël connaît l'esprit et la lettre de notre partenariat. | UN | وهم يعرفون ما نلتزم به في شراكتنا، روحا ونصا. |
Des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. | UN | وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة. |
En même temps, nous avons vu s'affirmer un esprit extraordinairement constructif lorsque nous avons discuté de ce texte. | UN | وواجهنا في الوقت نفسه، روحا بناءة للغاية أثناء مناقشة النص. |
Les Philippines ont déjà fait preuve d'un esprit louable de coopération deux ans plus tôt. | UN | وقالت إن الفلبين قد أظهرت بالفعل قبل سنتين روحا من التعاون جديرة بالثناء. |
À de multiples reprises, tout au long de l'histoire, il nous a fallu reconnaître qu'un esprit puissant pouvait connaître la défaite. | UN | ومرة بعد أخرى يمكننا أن نرى، خلال التاريخ، أن روحا قوية تسبق السقوط. |
La paix au Moyen-Orient renforcerait un esprit mondial de dialogue. | UN | ومن شأن السلام في الشرق الأوسط أن يعزز روحا عالمية للحوار. |
Son esprit de direction a insufflé un esprit novateur et a revigoré les travaux du Conseil au cours de l'année. | UN | فقد بثت قيادته روحا من التجديد في المجلس ونشطت أعماله خلال العام. |
Cela exigera un esprit de compromis, de civilité et de discipline. | UN | وهذا يتطلب منا روحا توفيقية وتحضرا وانضباطا. |
Cultivons un esprit authentique de partenariat mondial basé sur la confiance et le respect mutuels, qui sont essentiels dans ce village mondial. | UN | ولنوجد روحا حقيقية للشراكة العالمية على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، وهذا أمر أساسي في الجوار العالمي اﻵن. |
Une âme attentionnée débordante d'amour. | Open Subtitles | تحمل روحا تفيض بالحبّ عالمة موهوبة بقدرات خارقة |
Je vous donne ces détails pour montrer que j'étais enchaîné corps et âme par la créature dont les charmes vous impressionnent tant | Open Subtitles | إنما أذكر لك هذه التفاصيل حتى أبين لك كيف كنت في عبودية تامة جسدا و روحا |
Il a l'air d'être une gentille âme... C'est rare chez un homme. | Open Subtitles | يظهر انه يملك روحا طيبه وهذا قلما تجدينه فى رجل |
Nous nous réjouissons des progrès réalisés au Mozambique, au Libéria et au Rwanda et j'espère que les accords nécessaires seront appliqués à la lettre et dans l'esprit. | UN | نرحب بالتقدم المحرز في موزامبيق وليبيريا ورواندا. ونأمل أن تنفذ اﻹتفاقات ذات الصلة روحا ونصا. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires et le Traité sont liés dans l'esprit et dans la lettre, et ont une histoire commune. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا. |
Selon nous, cela représente une véritable volonté de compromis et reflète l'état d'esprit de la communauté internationale à l'époque actuelle. | UN | ونرى أن ذلك يمثل روحا توفيقية حقيقية ويجسد مزاج المجتمع الدولي في هذا الوقت. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a fait part à la mission de son point de vue selon lequel l'Accord de Bonn devrait être mis en oeuvre dans son esprit, mais non à tout prix. | UN | وذكر السيد الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام، للبعثة أنه ينبغي تنفيذ اتفاق بون روحا وليس بأي تكلفة كانت. |
Il demeurera difficile de suivre dans la pratique la lettre et l'esprit de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka tant que les parties considéreront d'une manière subjective le calendrier du désengagement et du retrait des forces. | UN | وسوف يظل تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، روحا ونصا، أمرا صعبا من حيث الممارسة ما دامت الأطراف تنظر إلى ترتيب مراحل فض الاشتباك وانسحاب القوات نظرة ذاتية. |