"روحا" - Traduction Arabe en Français

    • un esprit
        
    • âme
        
    • l'esprit
        
    • volonté de
        
    • dans son esprit
        
    • lettre et l
        
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي.
    L'érosion des blocs antagonistes a fait naître dans les relations internationales un esprit de convivialité parmi les membres du Conseil de sécurité. UN وخلق القضاء على مواجهة التكتلات في العلاقات الدولية روحا مــن الزمالة بين أعضاء مجلس اﻷمن.
    À partir de cet instant, notre gouvernement et notre pays se sont engagés corps et âme, mettant en œuvre tous leurs efforts, pour lancer des opérations de recherche et de sauvetage. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت الحكومة ومعها الشعب، روحا وجسدا، ببذل قصارى جهودهما لإطلاق عملية البحث عنهم وإنقاذهم.
    Il a exercé au nom de l'ONU l'humanisme tolérant, pacifique et courageux qui reflète l'âme libertaire du Brésil. UN وهو قد أظهر باسم الأمم المتحدة، روحا إنسانية متسامحة، ومحبة للسلام، وشجاعة تعكس روح التحرر البرازيلية.
    Israël connaît l'esprit et la lettre de notre partenariat. UN وهم يعرفون ما نلتزم به في شراكتنا، روحا ونصا.
    Des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. UN وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة.
    En même temps, nous avons vu s'affirmer un esprit extraordinairement constructif lorsque nous avons discuté de ce texte. UN وواجهنا في الوقت نفسه، روحا بناءة للغاية أثناء مناقشة النص.
    Les Philippines ont déjà fait preuve d'un esprit louable de coopération deux ans plus tôt. UN وقالت إن الفلبين قد أظهرت بالفعل قبل سنتين روحا من التعاون جديرة بالثناء.
    À de multiples reprises, tout au long de l'histoire, il nous a fallu reconnaître qu'un esprit puissant pouvait connaître la défaite. UN ومرة بعد أخرى يمكننا أن نرى، خلال التاريخ، أن روحا قوية تسبق السقوط.
    La paix au Moyen-Orient renforcerait un esprit mondial de dialogue. UN ومن شأن السلام في الشرق الأوسط أن يعزز روحا عالمية للحوار.
    Son esprit de direction a insufflé un esprit novateur et a revigoré les travaux du Conseil au cours de l'année. UN فقد بثت قيادته روحا من التجديد في المجلس ونشطت أعماله خلال العام.
    Cela exigera un esprit de compromis, de civilité et de discipline. UN وهذا يتطلب منا روحا توفيقية وتحضرا وانضباطا.
    Cultivons un esprit authentique de partenariat mondial basé sur la confiance et le respect mutuels, qui sont essentiels dans ce village mondial. UN ولنوجد روحا حقيقية للشراكة العالمية على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، وهذا أمر أساسي في الجوار العالمي اﻵن.
    Une âme attentionnée débordante d'amour. Open Subtitles تحمل روحا تفيض بالحبّ عالمة موهوبة بقدرات خارقة
    Je vous donne ces détails pour montrer que j'étais enchaîné corps et âme par la créature dont les charmes vous impressionnent tant Open Subtitles إنما أذكر لك هذه التفاصيل حتى أبين لك كيف كنت في عبودية تامة جسدا و روحا
    Il a l'air d'être une gentille âme... C'est rare chez un homme. Open Subtitles يظهر انه يملك روحا طيبه وهذا قلما تجدينه فى رجل
    Nous nous réjouissons des progrès réalisés au Mozambique, au Libéria et au Rwanda et j'espère que les accords nécessaires seront appliqués à la lettre et dans l'esprit. UN نرحب بالتقدم المحرز في موزامبيق وليبيريا ورواندا. ونأمل أن تنفذ اﻹتفاقات ذات الصلة روحا ونصا.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires et le Traité sont liés dans l'esprit et dans la lettre, et ont une histoire commune. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا.
    Selon nous, cela représente une véritable volonté de compromis et reflète l'état d'esprit de la communauté internationale à l'époque actuelle. UN ونرى أن ذلك يمثل روحا توفيقية حقيقية ويجسد مزاج المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a fait part à la mission de son point de vue selon lequel l'Accord de Bonn devrait être mis en oeuvre dans son esprit, mais non à tout prix. UN وذكر السيد الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام، للبعثة أنه ينبغي تنفيذ اتفاق بون روحا وليس بأي تكلفة كانت.
    Il demeurera difficile de suivre dans la pratique la lettre et l'esprit de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka tant que les parties considéreront d'une manière subjective le calendrier du désengagement et du retrait des forces. UN وسوف يظل تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، روحا ونصا، أمرا صعبا من حيث الممارسة ما دامت الأطراف تنظر إلى ترتيب مراحل فض الاشتباك وانسحاب القوات نظرة ذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus