"زمام" - Arabic French dictionary

    زِمَام

    noun

    "زمام" - Translation from Arabic to French

    • contrôle
        
    • prendre
        
    • maîtrise
        
    • en main
        
    • tête
        
    • pris
        
    • appropriation
        
    • prennent
        
    • responsabilité
        
    • adhésion
        
    • approprier
        
    • jouer un rôle
        
    • prise en charge
        
    • direction
        
    • relais
        
    Nous ne pouvons nous permettre de laisser la situation au Darfour échapper à tout contrôle. UN ولا يسعنا أن نسمح للوضع في دارفور بأن يخرج عن زمام السيطرة.
    Emile Sayles, entre dans sa vie et prends non seulement le contrôle de son jeu au piano mais aussi de tout ce qu'elle fait. Open Subtitles أيميل سيالس دخل إلى حيـاتُـها وأمـِـسك زمام الأمور ليس فقط موهبتها في البيانو, بل في كل شيء متعلق بحياتها
    Plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. UN وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة.
    Nous souhaitons voir le déroulement d'un vaste processus de paix ouvert à tous sous conduite et maîtrise afghanes. UN ونأمل بأن تتم في أفغانستان عملية سلام واسعة القاعدة وشاملة للجميع، يقودها الأفغان ويمتلكون زمام أمورها.
    La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. UN وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج.
    M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. UN لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم.
    :: Respect de la souveraineté et de l'appropriation nationales; UN :: احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها
    Beaucoup moins prendre le contrôle d'une entreprise qui porte son nom. Open Subtitles ناهيك عن توليّه زمام أمورِ شركته .التي تحملُ اسمه
    Vous devez toujours vous poser la question de savoir Qui contrôle. Open Subtitles عليك دائما ان تسال نفسك من يتولى زمام الأمور؟
    On a mis des animaux de fermes chez les OC, on a pris le contrôle de la maison KT, enfermé les actifs. Open Subtitles وبعدها وضعنا بعض حيوانات المزارع في منزل أوميغا تشي وإستلمنا زمام السيطرة على منزل كي تي وأوقفنا الأنشطة
    Il faut associer les jeunes au processus politique pour qu'ils puissent acquérir l'expérience qui leur permettra de prendre le relais. UN ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف.
    Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. UN ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة.
    Pour que la communauté internationale puisse fournir une aide durable et crédible, tous les pays doivent prendre leur destinée en main. UN وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها.
    Cela aurait pour effet de renforcer la maîtrise par les pays de leurs politiques et de leurs programmes, mais aussi de rendre les gouvernements plus responsables vis-à-vis de ceux au nom desquels ils agissent. UN ومن شأن هذا التحول أن يعزز امتلاك زمام السياسات والبرامج الوطنية ويحسّن مساءلة الحكومات أمام جماهيرها الوطنية.
    Les deux considérations primordiales sont le consentement des parties et la maîtrise nationale des éléments de la médiation. UN والاعتباران الرئيسيان هما موافقة الأطراف وتولّي زمام عناصر الوساطة وطنيا.
    La Norvège est encouragée par le budget de développement national, car celui-ci reflète clairement la prise en main du processus par les Afghans. UN وترحب النرويج بميزانية التنمية الأفغانية التي عرضت هذا العام. وهي تعكس بوضوح سيطرة الشعب الأفغاني على زمام أموره.
    Un nouveau Directeur général a pris la tête de l'OIT en octobre 2012, avec une nouvelle équipe dirigeante. UN 2 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، تولى زمام الأمر في المنظمة مدير عام جديد وإدارة جديدة.
    Pour faire progresser la connaissance et la mise en œuvre mondiale de la Stratégie, l'Autriche a pris plusieurs initiatives. UN لقد اتخذت النمسا زمام كثير من المبادرات الرامية إلى نشر المعرفة بالاستراتيجية وبتنفيذها على صعيد العالم كله.
    :: Rend le processus plus transparent et améliore l'appropriation des résolutions et des décisions UN :: جعل العملية أكثر شفافية وزيادة تولي زمام الأمور فيما يخص القرارات والمقررات
    Ceux qui prennent le risque doivent pouvoir le contrôler. UN فمن يتعرض للمخاطر هو الذي يجب أن يملك زمام اﻷمور.
    Ce n'est qu'une des phases nous conduisant à assumer la responsabilité complète des changements dans notre pays. UN وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا.
    Ces activités sont indispensables pour renforcer l'adhésion aux stratégies et aux interventions, et assurer leur viabilité après la fin du programme. UN وهذه الأنشطة هي اللبنات الأساسية لزيادة تولي زمام الأمور واستدامة الاستراتيجيات والتدخلات إلى ما بعد انقضاء أمد البرنامج.
    Les pays hôtes doivent s'approprier leurs stratégies et politiques. UN ويتعين على البلدان المضيفة أن تملك زمام استراتيجياتها وسياساتها.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي أن تتولى الحكومات زمام عملية التنفيذ على أن تشارك فيها بهمة جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء.
    En particulier, il a été convenu que des améliorations étaient nécessaires en ce qui concerne la prise en charge, les partenariats et l'obtention de résultats. UN وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج.
    Pragmatiques et factuels, ils encouragent les gouvernements à prendre la direction des opérations. UN وهي تقدم بالتالي حوافز للحكومات لتأخذ زمام المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more