"زيادة الجهود" - Translation from Arabic to French

    • redoubler d'efforts
        
    • intensifier les efforts
        
    • efforts accrus
        
    • intensifier ses efforts
        
    • intensification de l'action
        
    • une intensification des efforts
        
    • plus grands efforts
        
    • accroître les efforts
        
    • accroître ses efforts
        
    • multiplier les efforts
        
    • plus d'efforts
        
    • nouveaux efforts
        
    • davantage d'efforts
        
    • l'intensification des efforts
        
    • Renforcer les actions
        
    Il faut donc redoubler d'efforts pour trouver des ressources auprès des donateurs, en montrant que les résultats de 1992 ont été l'exception et non la règle. UN ويجب زيادة الجهود لتعبئة الموارد من المانحين، وبالتالي اظهار أن اﻷداء في عام ١٩٩٢ كان الاستثناء لا القاعدة.
    Il faudra aussi redoubler d'efforts dans le domaine du développement du droit et de la codification. UN وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها.
    172. Il faut intensifier les efforts faits au niveau international pour parvenir à une solution négociée. UN ٢٧١ ـ ينبغي زيادة الجهود الدولية الرامية الى إيجاد حل تفاوضي، زيادة كبيرة.
    En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. UN ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل.
    L'Organisation doit toutefois intensifier ses efforts en matière de mobilisation de fonds. UN غير أن المنظمة بحاجة الى زيادة الجهود التي تبذلها في حشد الأموال.
    Le Secrétaire général propose un ensemble de mesures à prendre aux niveaux national et régional et formule des recommandations sur l'appui de la communauté internationale, préconisant notamment l'intensification de l'action politique des Nations Unies et le renforcement de la MONUSCO. UN ويقترح التقرير مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي ويتقدم بتوصيات بشأن الدعم الذي ينبغي للمجتمع الدولي تقديمه، بسبل منها زيادة الجهود السياسية التي تقوم بها الأمم المتحدة والبعثة بعد تعزيزها.
    Les États de la CARICOM demandent donc instamment une intensification des efforts internationaux en faveur du Nouveau Partenariat. UN وعليه، فإن دول الجماعة الكاريبية تحض على زيادة الجهود الدولية لتدعيم المبادرة الجديدة.
    Il conviendrait de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وعليه فإن الحاجة ماسة إلى زيادة الجهود في هذا الصدد.
    Il conviendrait de redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وعليه فإن الحاجة ماسة إلى زيادة الجهود في هذا الصدد.
    Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. UN وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى.
    La tâche d'intensifier les efforts pour sa mise en œuvre n'a jamais été aussi cruciale. UN ومهمة زيادة الجهود لتنفيذ جدول الأعمال لم تكن بمثل هذه الأهمية في أي وقت مضى.
    On a aussi évoqué la nécessité d'intensifier les efforts faits pour identifier les DEI afin d'être en mesure d'intervenir de manière appropriée. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    On a aussi évoqué la nécessité d'intensifier les efforts faits pour identifier les DEI afin d'être en mesure d'intervenir de manière appropriée. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    Dans ce contexte, nous encourageons des efforts accrus pour soutenir une coopération efficace spécifique à la situation de chacun de nos pays. UN وفي هذا السياق، نحن نحث على زيادة الجهود الهادفة لدعم التعاون الفعال بناء على الظروف التي تمر بها كل بلد من بلداننا.
    Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, UN وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة،
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre ces pratiques, tout en prenant pleinement en compte les droits fondamentaux des victimes et leurs besoins à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة الجهود التي تبذلها لمحاربة مثل هذه الممارسات والوفاء التام باستحقاقات ومتطلبات الضحايا في مجال حقوق الإنسان.
    c) Promotion par l'Envoyé spécial de l'intensification de l'action visant à donner suite aux dispositions non encore appliquées de la résolution 1680 (2006) du Conseil de sécurité, compte tenu des importants progrès déjà accomplis UN (ج) قيام المبعوث الخاص بالتشجيع على زيادة الجهود الرامية إلى تنفيذ الأحكام المتبقية من قرار مجلس الأمن 1680 (2006)، مع مراعاة التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد
    Aussi, encourageons-nous une intensification des efforts en faveur d'une coopération efficace au service du développement en fonction de nos situations particulières. UN وفي هذا السياق، نشجع على زيادة الجهود الرامية إلى دعم التعاون الإنمائي الفعال المستند إلى أوضاعنا الخاصة.
    Certains progrès réalisés en 2005 doivent inciter à de plus grands efforts en 2006 et audelà. UN وينبغي أن تشجع بعض جوانب التقدم المحرزة في عام 2005 على زيادة الجهود في عام 2006 وفي الأمد الطويل.
    Il faut donc accroître les efforts internationaux pour réduire les effets négatifs de la mondialisation et atténuer la pauvreté. UN ومن الواجب، إذن، زيادة الجهود الدولية من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة وتخفيف حدّة الفقر.
    La section III illustre la stratégie utilisée par l'École pour accroître ses efforts de collaboration au sein et à l'extérieur du système, ce qui l'a aidée à réaliser ses objectifs et à étendre ses services. UN ويشرح الفرع الثالث استراتيجية الكلية الرامية إلى زيادة الجهود التعاونية داخل المنظومة وخارجها، الأمر الذي ساعدها في تحقيق أهدافها وفي توسيع نطاق خدماتها.
    Il convient de multiplier les efforts accomplis pour confronter les auteurs d'actes de violence contre des femmes et faire droit à leurs victimes. UN ومن ثم يجب زيادة الجهود لتحميل مرتكبي العنف ضد المرأة المسؤولية عن هذه الأعمال وتوفير العدل لضحاياهم.
    864. Le Comité estime que l'État partie devrait, conformément à ce qu'il avait exhorté à faire en 1993, déployer plus d'efforts pour continuer à faire connaître les principes et dispositions de la Convention. UN 864- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ما زالت هناك حاجة إلى زيادة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بتشجيع اللجنة لها في عام 1993 على الاستمرار في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Elle a également encouragé de nouveaux efforts de la part du Bureau en vue de mettre en route des initiatives conjointes en matière d'achat avec d'autres organismes des Nations Unies. UN كما شجع زيادة الجهود من جانب المكتب للاضطلاع بمبادرات شراء مشتركة مع غيره من كيانات اﻷمم المتحدة.
    Il faut faire davantage d'efforts pour recruter des personnes qualifiées venant du monde entier, en s'appuyant sur les procédures établies, telles que celles régissant le programme Jeunes administrateurs. UN ولا بد من زيادة الجهود المبذولة لتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا جيدا يستقدمون من مختلف أنحاء العالم بطرق عدة، منها الإجراءات المعمول بها كبرنامج الفنيين الشباب.
    l'intensification des efforts visant à recueillir les armes, remises volontairement par les entités ou découvertes par la SFOR, ont donné des résultats encourageants. UN وتحققت نتائج مشجعة نجمت عن زيادة الجهود الرامية إلى اكتشاف الأسلحة سواء التي سلمتها الكيانات طوعا أو التي كشفت القوة عنها.
    g) Libre circulation de l'information et des connaissances : garantir la liberté de la presse [B, par. 15, b)]; oeuvrer à résoudre le problème de la violence dans les médias [B, par. 15, e)]; appuyer les travaux des médias visant à promouvoir une culture de paix [B, par. 15, a)]; Renforcer les actions menées pour promouvoir le partage de l'information sur les nouvelles technologies de communication, y compris l'Internet [B, par. 15, f)]; UN (ز) تدفق المعلومات والمعارف بحرية: كفالة حرية الصحافة (باء المادة 15، (د)) المساعدة في حل مشكلة العنف في وسائط الإعلام (باء المادة 15، (هـ) دعم الدور الهام الذي تقوم به وسائط الإعلام في إشاعة ثقافة السلام (باء المادة 15، (أ)) زيادة الجهود المبذولة لتشجيع تبادل المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة بما في ذلك الإنترنت (باء المادة 15، (واو))؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more