"سابقاً" - Translation from Arabic to French

    • précédemment
        
    • déjà
        
    • ancien
        
    • avant
        
    • auparavant
        
    • antérieurement
        
    • anciens
        
    • anciennement
        
    • plus tôt
        
    • heure
        
    • haut
        
    • ancienne
        
    • passé
        
    • antérieures
        
    • antérieure
        
    Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. UN وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً.
    Les efforts sont concentrés sur les 500 communautés restantes qui font l'objet de la triple action mentionnée précédemment. UN وتتركز الجهود على 500 مجتمع من المجتمعات المحلية المتبقية التي ستخضع للإجراء الثلاثي المشار إليه سابقاً.
    Cet exposé avait déjà été présenté lors de la septième Réunion du Forum des fournisseurs. UN وكان هذا العرض قد قُدِّم سابقاً أثناء الاجتماع السابع لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    Cependant, puisque nous voulons tous que nos déclarations soient consignées dans les comptes rendus, je répéterai ce que j'ai dit avant. UN بيد أننا نود جميعاً أن تُذكر بياناتنا في الوثائق، ومن ثم يتعين علي أن أكرر ما قلته سابقاً.
    Industrie manufacturière qui opérait auparavant dans les Zones franches industrielles UN الصناعات التحويلية العاملة سابقاً بشهادة منطقة تجهيز الصادرات
    Il a précédemment été souligné que ces systèmes posent un problème parce qu'ils sont parfois bilatéraux, parfois multilatéraux. UN وقد أُشير سابقاً إلى أن تلك الأنظمة تسبب مشكلة لأنها تكون أحياناً ثنائية وأحياناً متعددة الأطراف.
    Le Représentant spécial tient à insister sur les recommandations ciaprès, dont beaucoup ont été faites précédemment: UN ويودّ الممثل الخاص أن يشدد على التوصيات التالية، التي قُدِّم الكثير منها سابقاً:
    Huit pays ont contribué à ce fonds, ce qui a permis l'achat de matériel d'hiver et le transport de biens précédemment reçus. UN وأسهمت ثماني دول في هذا الصندوق وساعدت هذه التبرعات بالفعل على شراء معدات لفصل الشتاء ونقل معدات جرى التبرع بها سابقاً.
    Données relatives aux objets spatiaux lancés précédemment par la France UN بيانات التسجيل المتعلقة بأجسام فضائية أطلقتها فرنسا سابقاً
    Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها.
    Rien n'empêche les États d'imposer des responsabilités internationales directement aux sociétés; la question est de savoir s'ils l'ont déjà fait. UN ولا شيء يمنع الدول من تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة، والسؤال الذي يُطرح يتمثل في معرفة ما إذا كانت قد فعلت ذلك سابقاً.
    Comme je l'ai déjà dit, je n'ai jamais vu ce type. Open Subtitles حسناُ. كما قُلت سابقاً,لم أر هذا الرجل من قبل.
    Je t'ai déjà dit que j'aimais beaucoup cette banane ? Open Subtitles هل اخبرتك سابقاً عن مقدار اعجابي بهذه الحقيبة؟
    L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    Il agit au nom de Manuel Solís Palma, citoyen panaméen né en 1917 et ancien Président de la République du Panama. UN وهو يقدمه نيابة عن مانويل سوليس بالما، مواطن بنمي مولود في عام ٧١٩١ ورئيس جمهورية بنما سابقاً.
    Tu m'as emmené sur une route pourrie, pire que celle d'avant. Open Subtitles لقد جلبتنا الى طريق اسوأ مما كنا عليه سابقاً
    Je crois que je voulais nuancer ce que j'avais nuancé auparavant. Open Subtitles أظن أنني أردتُ فقط التأكيد على ما أكّدتُهُ سابقاً
    Je le répète, il y a lieu de préserver les arrangements adoptés antérieurement. UN وأؤكد أنه ينبغي لنا الحفاظ على الترتيبات المعتمدة سابقاً.
    105. Le droit international humanitaire ne peut avoir d'effets concrets que si les belligérants, ou les anciens belligérants, coopèrent entre eux. UN 105- ولا يكون القانون الإنساني الدولي مجدياً في الممارسة العملية إلاَّ إذا تعاونت الأطراف المتنازعة حالياً أو سابقاً.
    Et je suis content pour cette bourse géniale, la "Stripteaseur Channing Tatum, anciennement Grant". Open Subtitles وانا مرشح لهذه المنحة المذهلة تشانينج تاتوم سابقاً غرانت المتعرين الذكور
    Hé, papy, tu as joué un super mot plus tôt aujourd'hui. Open Subtitles مرحباً جدي , كلمة رائعة قد لعبتها سابقاً اليوم
    6h30 du matin. C'est l'heure où elle se couchait avant. Open Subtitles 30 صباحاً سابقاً كانت تأوي للفراش بساعة كهذه
    Comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. Open Subtitles أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور
    Le dossier ne contient aucune preuve laissant penser que M. Matveyev aurait par le passé commis des faits similaires. UN ولا تتضمن القضية أي دليل يوحي بأن السيد ماتفييف تورط في مثل هذه العمليات سابقاً.
    Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures UN اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً
    Une grande partie de la doctrine sur les effets des conflits armés sur les traités est antérieure à la conclusion des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more