Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. | UN | وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً. |
Les efforts sont concentrés sur les 500 communautés restantes qui font l'objet de la triple action mentionnée précédemment. | UN | وتتركز الجهود على 500 مجتمع من المجتمعات المحلية المتبقية التي ستخضع للإجراء الثلاثي المشار إليه سابقاً. |
Cet exposé avait déjà été présenté lors de la septième Réunion du Forum des fournisseurs. | UN | وكان هذا العرض قد قُدِّم سابقاً أثناء الاجتماع السابع لمنتدى مقدِّمي الخدمات. |
L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات. |
Cependant, puisque nous voulons tous que nos déclarations soient consignées dans les comptes rendus, je répéterai ce que j'ai dit avant. | UN | بيد أننا نود جميعاً أن تُذكر بياناتنا في الوثائق، ومن ثم يتعين علي أن أكرر ما قلته سابقاً. |
Industrie manufacturière qui opérait auparavant dans les Zones franches industrielles | UN | الصناعات التحويلية العاملة سابقاً بشهادة منطقة تجهيز الصادرات |
Il a précédemment été souligné que ces systèmes posent un problème parce qu'ils sont parfois bilatéraux, parfois multilatéraux. | UN | وقد أُشير سابقاً إلى أن تلك الأنظمة تسبب مشكلة لأنها تكون أحياناً ثنائية وأحياناً متعددة الأطراف. |
Le Représentant spécial tient à insister sur les recommandations ciaprès, dont beaucoup ont été faites précédemment: | UN | ويودّ الممثل الخاص أن يشدد على التوصيات التالية، التي قُدِّم الكثير منها سابقاً: |
Huit pays ont contribué à ce fonds, ce qui a permis l'achat de matériel d'hiver et le transport de biens précédemment reçus. | UN | وأسهمت ثماني دول في هذا الصندوق وساعدت هذه التبرعات بالفعل على شراء معدات لفصل الشتاء ونقل معدات جرى التبرع بها سابقاً. |
Données relatives aux objets spatiaux lancés précédemment par la France | UN | بيانات التسجيل المتعلقة بأجسام فضائية أطلقتها فرنسا سابقاً |
Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها. |
Rien n'empêche les États d'imposer des responsabilités internationales directement aux sociétés; la question est de savoir s'ils l'ont déjà fait. | UN | ولا شيء يمنع الدول من تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة، والسؤال الذي يُطرح يتمثل في معرفة ما إذا كانت قد فعلت ذلك سابقاً. |
Comme je l'ai déjà dit, je n'ai jamais vu ce type. | Open Subtitles | حسناُ. كما قُلت سابقاً,لم أر هذا الرجل من قبل. |
Je t'ai déjà dit que j'aimais beaucoup cette banane ? | Open Subtitles | هل اخبرتك سابقاً عن مقدار اعجابي بهذه الحقيبة؟ |
L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات. |
Il agit au nom de Manuel Solís Palma, citoyen panaméen né en 1917 et ancien Président de la République du Panama. | UN | وهو يقدمه نيابة عن مانويل سوليس بالما، مواطن بنمي مولود في عام ٧١٩١ ورئيس جمهورية بنما سابقاً. |
Tu m'as emmené sur une route pourrie, pire que celle d'avant. | Open Subtitles | لقد جلبتنا الى طريق اسوأ مما كنا عليه سابقاً |
Je crois que je voulais nuancer ce que j'avais nuancé auparavant. | Open Subtitles | أظن أنني أردتُ فقط التأكيد على ما أكّدتُهُ سابقاً |
Je le répète, il y a lieu de préserver les arrangements adoptés antérieurement. | UN | وأؤكد أنه ينبغي لنا الحفاظ على الترتيبات المعتمدة سابقاً. |
105. Le droit international humanitaire ne peut avoir d'effets concrets que si les belligérants, ou les anciens belligérants, coopèrent entre eux. | UN | 105- ولا يكون القانون الإنساني الدولي مجدياً في الممارسة العملية إلاَّ إذا تعاونت الأطراف المتنازعة حالياً أو سابقاً. |
Et je suis content pour cette bourse géniale, la "Stripteaseur Channing Tatum, anciennement Grant". | Open Subtitles | وانا مرشح لهذه المنحة المذهلة تشانينج تاتوم سابقاً غرانت المتعرين الذكور |
Hé, papy, tu as joué un super mot plus tôt aujourd'hui. | Open Subtitles | مرحباً جدي , كلمة رائعة قد لعبتها سابقاً اليوم |
6h30 du matin. C'est l'heure où elle se couchait avant. | Open Subtitles | 30 صباحاً سابقاً كانت تأوي للفراش بساعة كهذه |
Comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. | UN | وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً. |
Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. | Open Subtitles | أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور |
Le dossier ne contient aucune preuve laissant penser que M. Matveyev aurait par le passé commis des faits similaires. | UN | ولا تتضمن القضية أي دليل يوحي بأن السيد ماتفييف تورط في مثل هذه العمليات سابقاً. |
Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures | UN | اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً |
Une grande partie de la doctrine sur les effets des conflits armés sur les traités est antérieure à la conclusion des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |