Elles consacrent 16 à 18 heures par jour à ces tâches domestiques et aux activités socio-économiques. | UN | وتخصص ما بين 16 و 18 ساعة يوميا للأعمال المنزلية وللأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Dix ans durant, mon père s'échina 14 heures par jour, 7 jours par semaine. | Open Subtitles | لعشر سنوات عمل والدى بجد 14 ساعة يوميا طوال ايام الاسبوع |
GBC Television émet 18 heures par jour en anglais. | UN | ويعمل تليفزيون هيئة اذاعة جبل طارق لمدة ١٨ ساعة يوميا باللغة الانكليزية. |
GBC Television émet 18 heures par jour en anglais. | UN | ويعمل تليفزيون هيئة اذاعة جبل طارق لمدة ١٨ ساعة يوميا باللغة الانكليزية. |
Leurs responsabilités, économiques, ménagères et familiales, les accaparent souvent jusqu'à 16 heures par jour. | UN | ولمواجهة المسؤوليات الاقتصادية ومهام البيت واﻷسرة تظل المرأة عادة مشغولة لفترة تبلغ ٦١ ساعة يوميا. |
La sexualité féminine est un produit qui est acheté et vendu 24 heures par jour 7 jours par semaine partout dans le monde. | UN | والخصوصيات الجنسية للأنثى هي منتج يباع ويُشترع على مدى 24 ساعة يوميا في جميع أنحاء العالم. |
Les filles employées comme domestiques travaillent souvent 12 à 18 heures par jour pour compléter les revenus de leur famille. | UN | وغالبا ما تعمل خادمات المنازل ما بين 12 و 18 ساعة يوميا لتكملة دخل أسرهن. |
À l'aéroport international de Bagdad, le Centre opérationnel pour les mouvements aériens continuera d'être opérationnel sept jours par semaine et 18 heures par jour. | UN | 287 - وفي مطار بغداد الدولي، سيواصل مركز عمليات الحركة الجوية التابع للبعثة العمل 18 ساعة يوميا و 7 أيام في الأسبوع. |
À cause des coupures de courant, les installations de traitement ne fonctionnaient qu'un maximum de 18 heures par jour. | UN | وكانت محطات معالجة المياه تقتصر في العمل على ما لا يزيد على ١٨ ساعة يوميا بسبب انقطاع التيار الكهربائي. |
Partant, il arrive souvent que les femmes travaillent entre 15 et 17 heures par jour. | UN | وهذا يعني أن المرأة كثيرا ما تعمل ما بين 15 و17 ساعة يوميا. |
Les coupures de courant durent de 2 à 20 heures par jour dans la plupart des régions. | UN | ويتراوح انقطاع الكهرباء ما بين ساعتين و ٢٠ ساعة يوميا في معظم المناطق. |
Les groupes de faible capacité ont dû être renforcés pour qu'ils puissent fonctionner 24 heures par jour. | UN | أما المولدات الصغيرة السعة فقد لزم تحسينها لتوليد الطاقة الكهربائية لمدة ٢٤ ساعة يوميا. |
Une autre station privé de radiodiffusion émet, depuis 1980, en langues arabe et française, 18 heures par jour. | UN | وهناك محطة خاصة أخرى للبث اﻹذاعي تبث، منذ عام ٠٨٩١، برامج لمدة ٨١ ساعة يوميا باللغتين العربية والفرنسية. |
Il n'y a ni installations sanitaires, ni lumière, ni ventilation, ni literie; l'isolement cellulaire est de 23 heures par jour et les soins de santé laissent à désirer. | UN | وتنعدم المرافق الصحية والنور والتهوئة واﻷفرشة، وهو يقضي ٢٣ ساعة يوميا حبيس زنزانته دون رعاية صحية كافية. |
D'autres enfants travaillaient entre 12 et 13 heures par jour. | UN | وكان آخرون يعملون بين ١٢ و ١٣ ساعة يوميا. |
Les détenus passaient 19 heures par jour dans la cellule, où il n'y avait que cinq chaises, un petit tabouret et deux tables en plastique. | UN | وكان السجناء يمضون ١٩ ساعة يوميا في الزنزانة. ولم يكن بالغرفة سوى خمسة كراسي، ومقعد مستدير صغير، وطاولتين من البلاستيك. |
12. Les plantes de cannabis commencent habituellement à fleurir lorsque la durée du jour décroit et que la nuit dépasse 11 heures par jour. | UN | 12- وتبدأ نبتات القنّب عادةً في الإزهار عندما تنخفض عدد ساعات النهار، وتزيد ساعات الظلام عن 11 ساعة يوميا. |
:: Maintien en activité du Centre de situation 24 heures par jour, 7 jours par semaine | UN | :: تسيير أعمال مركز العمليات على مدار 24 ساعة يوميا لمدة سبعة أيام في الأسبوع |
Ces postes supplémentaires permettraient d'assurer 16 heures par jour et six jours par semaine l'appui requis pour la gestion des opérations de mouvement aérien de la Mission. | UN | وسوف توفر هذه الوظائف الإضافية التغطية المطلوبة وقدرها 16 ساعة يوميا لمدة 6 أيام في الأسبوع وهي المدة اللازمة لدعم إدارة عمليات الحركة الجوية للبعثة. |
:: Droit à un repos intermittent pour allaitement ne pouvant dépasser une heure par jour pendant une période de 15 mois à compter de la naissance de l'enfant; | UN | :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل. |
Il faudrait également prendre des mesures pour assurer une permanence accessible au public, 24 heures sur 24 si nécessaire. | UN | وبالمثل، يتوجب اتخاذ تدابير لضمان استمرار خدمة الجمهور، بتوفير تغطية لمدة ٢٤ ساعة يوميا حسب الاقتضاء. |
C'est exact, et avec le générateur, je serai capable de produire 10.5 kw/h par jour. | Open Subtitles | نعم.. وبهذا المولد سأكون قادراً على إنتاج 10،5 كيلو واط \ساعة يوميا |
Ce point de passage est surveillé nuit et jour par les observateurs de la Mission. | UN | كما إن هذا المعبر الحدودي يرصده مراقبو البعثة لمدة ٢٤ ساعة يوميا دون انقطاع. |
3. Pour les questions urgentes, les commandants militaires assureront la possibilité de contacter vingt-quatre heures sur vingt-quatre au moyen d'un système de communications fiable, un représentant ayant pouvoir de décision ou accès à ceux qui ont ce pouvoir. | UN | ٣ - بالنسبة للمسائل المستعجلة، يوفــر القــادة العسكريون، من خــلال اتصالات موثوق بها على مدار ٢٤ ساعة يوميا ممثلا لديه السلطة لاتخاذ قرارات أو مأذونا لــه بالوصــول إلــى مــن يمتلكــون هذه السلطة. |