Grâce à cet appui, je compte bien que la stratégie pourra être menée à bien au cours des six à huit prochaines semaines. | UN | وبهذا الدعم، فإنني واثق من أن هذه الاستراتيجية يمكن تنفيذها في غضون فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع. |
Le temps de transit moyen pour des marchandises expédiées de Douala à Bangui ou à N'Djamena est de six à huit semaines, selon les saisons. | UN | ويبلغ متوسط وقت العبور لتصل شحنة ما من دوالا إلى بانغي أو انجامينا مدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع، حسب فصول السنة. |
Il sera doté d'un secrétariat composé de six à huit membres. | UN | وستضم أمانتها عددا من الموظفين يتراوح بين ستة وثمانية موظفين. |
Mais l'instruction d'autres affaires, y compris celle où 31 personnes ont été accusées d'atteintes à la sécurité publique et sont toujours en détention provisoire de six à huit mois après leur arrestation, n'a guère progressé. | UN | ومع ذلك، ظلت حالات أخرى دون حراك، من بينها حالات ٣١ شخصا اتهموا بتهديد اﻷمن العام وما زالوا في الاحتجاز السابق للمحاكمة بعد مضي ما يتراوح بين ستة وثمانية أشهر من إلقاء القبض عليهم. |
Le Comité des commissaires aux comptes note par ailleurs que, dans certaines missions, les délais moyens d'approvisionnement sont encore compris entre six et huit mois. | UN | 111- ويشير المجلس إلى أن متوسط المهل الزمنية المتعلقة بأوامر الشراء لا تزال تتراوح بين ستة وثمانية أشهر في بعض البعثات. |
Toutes les manœuvres du Ministère aux fins de son exclusion dataient de six ou huit mois avant son placement en détention. | UN | وجميع هذه المحاولات سبقت احتجازه بفترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |
Au cours de la période considérée, 43 boursiers ont participé à ce programme, qui dure de six à huit semaines par an. | UN | واشترك خلال الفترة المستعرضة في البرنامج السنوي الذي يستغرق بين ستة وثمانية أسابيع ٤٣ زميلا. |
Israël ouvre la plupart des points de passage durant six à huit semaines seulement, lors de la saison des olives. | UN | ولا تفتح إسرائيل الغالبية العظمى من البوابات إلا لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع فقط في أثناء موسم الزيتون. |
En outre, cette surveillance ne commençait que six à huit semaines après le règlement des factures; | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تبدأ عملية رصد استهلاك الوقود إلا بعد تسديد الفواتير بفترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع؛ |
L'OMS, par exemple, a indiqué que l'ensemble de la procédure - de la publication de l'avis de vacance de poste à l'offre effective d'emploi - durait en moyenne de six à huit mois. | UN | فمثلاً أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن مجمل عملية التوظيف ابتداء من إصدار الإعلان عن الشاغر وحتى تقديم العرض الوظيفي بالفعل، تستغرق، في المتوسط، فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر. |
Ces normes de temps tiennent compte aussi, par exemple, de la durée moyenne de l'ajournement de l'instance, qui est de six à huit semaines, entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. | UN | كما يستخدم على سبيل المثال معيار زمني يتراوح في المتوسط بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع. |
Les contributions volontaires constituent une importante source de fonds, notamment pour le volet réintégration mais, dans la plupart des cas, il y a un intervalle de six à huit mois entre le moment où les contributions sont annoncées et celui où les fonds sont effectivement disponibles. | UN | وتشكل التبرعات مصدرا هاما لهذا التمويل، لا سيما لإعادة الإدماج، غير أن الفترة الفاصلة بين التعهد بالتبرع بالأموال ووقت ورودها لاستخدامها تتراوح في معظم الأحيان بين ستة وثمانية أشهر. |
Les premiers programmes de licence qui s'étendent sur six à huit semestres ont débuté pendant l'année académique 2000/2001. | UN | وقد بدأت برامج الباتشلر الأولى، التي تدوم ما بين ستة وثمانية سداسيات في السنة الجامعية 2000/2001. |
Entre ces deux dates, une série de rencontres échelonnées sur six à huit mois a eu lieu entre le Gouvernement et le PNUD, des études sur les principaux domaines d'activité du programme ainsi qu'une évaluation de sa mise en oeuvre ont été réalisées et des consultations ont été tenues avec les agents d'exécution de l'ONU. | UN | وقد تضمنت مجموعة من المناقشات استمرت فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر بين الحكومة والبرنامج اﻹنمائي، فضلا عن إعداد دراسات محددة بشأن مجالات تركيز البرنامج؛ وإجراء استعراض لتنفيذ البرنامج ومشاورات مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة. |
17. Pendant leurs deux premières années, les cadres débutants reçoivent un certain nombre d'affectations — ne dépassant pas six à huit mois chacune — dans diverses branches de l'organisme, notamment dans ses bureaux régionaux dont l'un se trouve à environ 6 000 kilomètres à l'ouest d'Ottawa. | UN | ٧١ - ويكلف الموظفون الفنيون المبتدئون، خلال أول سنتين لهم، بعدد من المهام - لفترات لا تتجاوز الواحدة منها ما يتراوح بين ستة وثمانية أشهر - في مختلف أجزاء المنظمة، بما في ذلك مكاتبها الاقليمية، التي يقع أحدها على مسافة ٠٠٠ ٦ كيلومتر غربي أوتاوا. |
Depuis le 29 avril 1999, les femmes ont droit à un congé de grossesse avec salaire intégral de quatre à six semaines avant la date escomptée de l'accouchement et à un congé de maternité avec salaire intégral de six à huit semaines après l'accouchement effectif. | UN | 107 - ومنذ 29 نيسان/أبريل 1999، أصبح من حق النساء العاملات الحصول على إجازة حمل بأجر كامل لمدة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة، وإجازة أمومة بأجر كامل لفترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد الولادة الفعلية. |
Le calendrier judiciaire tend aussi à prévoir un intervalle de temps d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. | UN | 36 - والهدف من الجدول الزمني أيضا المحافظة على معيار زمني يتراوح بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع. |
:: La reprise d'activités éducatives spécifiques est prônée dans les Engagements fondamentaux de l'UNICEF à l'égard des enfants en situation d'urgence, notamment les efforts visant à régler les conflits dans le cadre des interventions éducatives d'urgence, à la suite d'une période initiale de six à huit semaines. | UN | :: شجع استئناف الأنشطة التعليمية المحددة في التزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى حل النزاعات في إطار أنشطة الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ، بعد فترة أولية تراوحت مدتها بين ستة وثمانية أسابيع. |
L'intervention immédiate de l'UNICEF au cours des six à huit premières semaines qui ont suivi le tsunami était conforme aux engagements pris. | UN | 131 - كانت استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي خلال مدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد وقوع الكارثة متوافقة مع الالتزامات البرنامجية المتعهد بها. |
Conformément à la demande formulée par le Conseil, la MONUB a établi un plan de liquidation, qui devrait prendre entre six et huit semaines à compter de l'expiration du mandat de la Mission, le 31 décembre 2004. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، وضعت البعثة خطة لتصفيتها. وستستغرق عملية التصفية مدة تقدر بما يتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد انقضاء ولاية البعثة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Le problème réside dans les remboursements au Fonds, qui demandent en moyenne six ou huit mois, ce qui met à rude épreuve la capacité du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence — dont les ressources disponibles s'élèvent actuellement à 19 millions de dollars — à répondre à de nouvelles situations d'urgence. | UN | وتكمن المشكلة في استرداد اﻷموال التي دفعها الصندوق وهو الاسترداد الـذي يستغرق في المتوســط ما بين ستة وثمانية أشهر وذلك عامل يحد من قـــدرة الصندوق الدائر المركزي للطــوارئ علــى الاستجابــة لحالات طوارئ جديدة بالموارد المتاحــة حاليــا علــى مستوى ١٩ مليون دولار. |