"سجلت" - Translation from Arabic to French

    • a enregistré
        
    • ont enregistré
        
    • ont été
        
    • a été
        
    • enregistrée
        
    • été enregistrés
        
    • avait
        
    • enregistre
        
    • ont connu
        
    • été enregistrées
        
    • a recensé
        
    • avaient
        
    • taux
        
    • inscrit
        
    • J'ai enregistré
        
    On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. UN ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة.
    On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. UN ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة.
    En 2006, les agences pour l'emploi ont enregistré 103 900 personnes, soit 2,8 fois plus qu'en 1997. UN وفي عام 2006، سجلت وكالات التوظيف 900 103 شخص، أي 2.8 ضعف العدد المسجل في عام 1997.
    Selon les autorités locales, 336 toits ont été touchés directement et 254 ont été détruits en partie par des éclats d'obus. UN وفي هذا الصدد، سجلت السلطات المحلية ٣٣٦ اصابة مباشرة و ٢٥٤ حالة تدمير جزئية لﻷسقف من شظايا القنابل.
    Dans le groupe du CCG, la balance commerciale de la plupart des pays a été excédentaire. UN وفي مجموعة بلدان مجلس التعاون الخليجي سجلت معظم البلدان فائضا في موازينها التجارية.
    Seul le budget de la défense a enregistré une forte augmentation par rapport à 2000. UN وميزانية الدفاع وحدها سجلت تغييراً بنسبة مئوية من رقمين من رقم 2000.
    En 2005, la police a enregistré 2 739 querelles familiales, dont 1 858 sans la participation d'un enfant et 872 en présence d'un enfant. UN في عام 2005، سجلت الشرطة 739 2 منازعة عائلية، منها 858 1 منازعة لم يكن فيها أطفال و872 منازعة كان فيها أطفال.
    En 2006, la police a enregistré 3 922 querelles familiales, dont 2 710 sans la participation d'un enfant et 1 212 en présence d'un enfant. UN وفي عام 2006 سجلت الشرطة 922 3 منازعة عائلية، منها 710 2 منازعات لم يكن فيها أطفال و212 1 منازعة كان فيها أطفال.
    En 2009, le portail a enregistré 650 000 consultations de pages, toutes langues confondues. UN وفي عام 2009، سجلت هذه البوابة 000 650 زيارة بجميع اللغات.
    La Commission a enregistré plus de 800 plaintes concernant des actes graves de violence dont la responsabilité a été imputée au FMLN. UN سجلت اللجنة أكثر من ٨٠٠ شكوى من أعمال عنف جسيمة نُسبت إلى هذه الجبهة.
    Les pays qui dépendent de l'exportation de produits de base ont enregistré un faible niveau d'investissement, une forte inflation et un énorme accroissement de leur dette extérieure. UN وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية.
    Chaque fois qu'ils ont un accès suffisant aux marchés et au financement, les pays en développement ont enregistré une croissance économique considérable. UN وفي الحالات التي حققت فيها البلدان النامية الوصول المناسب إلى اﻷسواق والتمويل فإنها سجلت نموا اقتصاديا ذا شأن.
    Toutefois, tous les pays, sauf le Qatar et le Yémen, ont enregistré une croissance positive. UN ومع ذلك، سجلت جميع البلدان، عدا اليمن وقطر، معدلات نمو إيجابية.
    À cet effet, les actions ci-après ont été consignées : UN وفي هذا الصدد، فقد سجلت التدابير القانونية التالية:
    Pendant la période considérée, 688 incidents de ce type ont été enregistrés, dont 610 se sont produits à Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    C'est en 1999 que la hausse a été la plus nette, avec 1 695 unités dont 584 petites communautés indépendantes. UN وقد سجلت أعلى نسبة ارتفاع في عام 1999 إذ ظهرت 695 1 منظمة، منها 584 طائفة مستقلة صغيرة.
    Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. UN وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا.
    La dernière opération comptabilisée l'avait été en 2008 et les provisions n'avaient pas été examinées depuis. UN وكانت آخر معاملة قد سجلت في عام 2008 ولم تجر مراجعة تلك المخصصات منذ ذلك التاريخ.
    Du fait de changements opérés dans la répartition, on enregistre une augmentation totale de 2 % sous cette rubrique. UN ونظرا للتغيرات في التوزيع، سجلت زيادة إجمالية في بند الاعتماد هذا بمعدل 2.0 في المائة.
    Ainsi, les pays dont l'économie repose sur les hydrocarbures ont connu une rapide augmentation du niveau de revenu par habitant qui n'était pas attribuable à une croissance des capacités nationales. UN ففي حالة الهيدروكربونات، سجلت البلدان زيادات سريعة في مستويات دخل الفرد، لم يدعمها نمو في القدرات المحلية.
    Des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. UN وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003.
    Jusqu'ici, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a recensé près de 5 000 cas et plus de 2 500 décès. UN وقد سجلت حتى تاريخه منظمة الصحة العالمية نحو 000 5 حالة أدت إلى أكثر من 500 2 حالة وفاة.
    À l’exception du Népal, on estime à plus de 5 % le taux moyen de croissance du produit intérieur brut enregistré en 1998 dans ces pays. UN وباستثناء نيبال، يقدر أن هذه البلدان سجلت في المتوسط معدل نمو للناتج المحلي اﻹجمالي يجاوز ٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    De plus, le Ministère a inscrit 263 femmes au réseau SANWIT. UN وبالإضافة إلى ذلك، سجلت الإدارة 263 امرأة كعضوات في شبكة جنوب أفريقيا للمرأة في قطاع النقل.
    Je me permets de relever que, durant mes consultations, J'ai enregistré un appui très large en faveur de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ودعوني ألاحظ أنه أثناء مشاوراتي، سجلت دعماً واسعاً جداً للبدء في مفاوضات معاهدة حظر المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more