"سدّ" - Translation from Arabic to French

    • combler
        
    • barrage
        
    • répondre
        
    • remédier
        
    • boucher
        
    • bloquer
        
    • bloquée
        
    • comblées
        
    Il salue les activités des groupes de la société civile qui s'efforcent de combler les lacunes financières que connaît le Gouvernement. UN وعبّر عن تقديره لما تضطلع بـــه مجموعات المجتمع المدني من أنشطة ترمي إلى سدّ الفجوة في الموارد الحكومية.
    Il s'inquiète du fait que l'État partie n'a pas été à même de combler le manque résultant de la suspension de ces services UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتمكن من سدّ الثغرة الناجمة عن تعليق تلك الخدمات.
    À cette fin, il convient certes de réduire au minimum tout chevauchement mais il importe plus encore de combler toute lacune. UN ومن المؤكد أن ذلك يتطلب تقليل التداخل إلى أدنى حد، وإن كان يتعين أكثر من ذلك سدّ جميع الثغرات.
    C'est pas un industriel Il est ingénieur. Il construit un barrage Open Subtitles هذا لَيسَ رجل أعمال هو مهندسُ، هنا لبِناء سدّ
    En outre, elle s'efforce de répondre aux besoins énergétiques du continent africain en construisant un gazoduc au Nigéria afin de combler une partie du déficit énergétique de l'Afrique. UN وهي تحاول أيضاً تلبية احتياجات القارة الأفريقية إلى الطاقة، عن طريق إنشاء خطّ أنابيب غاز إلى نيجيريا بغية سدّ بعض النقص في الطاقة في أفريقيا.
    Un montant de 3 millions de dollars a été prélevé sur le Fonds pour la consolidation de la paix afin de combler les principaux déficits. UN وبقصد سدّ بعض الثغرات الحرجة، ساهم صندوق بناء السلام في ميزانية الانتخابات بـ 3 ملايين دولار.
    Par l'intermédiaire de son groupe de travail, le Groupe de pilotage s'est largement employé à combler ces lacunes. UN فقد عمل الفريق التوجيهي جاهدا، عبر الفريق العامل، على سدّ هذه الثغرات.
    Depuis, heureusement, les organisations non gouvernementales ont aidé à combler le déficit d'information qui existait à cette époque. UN ولكن لحسن الحظ، ساعدت المنظمات غير الحكومية بمرور الأعوام على سدّ فجوة المعلومات التي كانت موجودة في ذلك الوقت.
    Un autre objectif vise à combler les lacunes en matière d''aide humanitaire et au développement. UN ويهدف منبر آخر إلى سدّ الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Il a souligné à ce sujet l'importance de l'assistance technique pour aider à combler les lacunes, que ce soit sur le plan national ou international. UN وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Il est recommandé au Centre de conserver son indépendance et de continuer à combler les insuffisances graves sur le plan logistique. UN وينبغي أن يحافظ مركز اللوجستيات على استقلاله وأن يواصل سدّ الثغرات الأساسية في مجال اللوجستيات.
    Il faut s'efforcer de combler le fossé entre les pays avancés dans le domaine des technologies de l'information et ceux qui ne les ont pas encore intégrées. UN ولا بد من الاجتهاد في سدّ الفجوة بين البلدان المتقدمة في مجال تكنولوجيات المعلومات وتلك التي لم تأخذ بها بعد.
    L’Ordre national des médecins du Tchad, organisme de création récente, travaille activement pour combler le vide laissé par le législateur. UN وتضطلع المجموعة الوطنية ﻷطباء تشاد، وهي هيئة أنشئت مؤخرا، بجهود نشطة اﻵن من أجل سدّ الثغرة التي تركها المشرﱢع.
    Les fournisseurs doivent combler une certaine partie de leur retard par rapport à ce niveau de référence pour remplir certains objectifs de gains d'efficacité. UN ويتطلب ذلك من مقدمي الخدمات سدّ نسبة محددة من فجوة أدائهم المتعلقة بحدود الوفاء بالأهداف العامة لتحسين الكفاءة.
    Il s'agit de combler cette lacune par l'application des principes généraux qui sont à la base de la convention. UN ولا بد من سدّ هذه الثغرة بتطبيق المبادئ العامة التي تشكّل أساس الاتفاقية.
    La Commission des droits de l'homme du Malawi tente actuellement de combler les lacunes en coordonnant différentes parties prenantes, de manière à recueillir des données sur les différents groupes vulnérables. UN وتسعى لجنة حقوق الإنسان في ملاوي حالياً إلى سدّ الثغرة في البيانات من خلال التنسيق مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن جمع بيانات عن مختلف الفئات الضعيفة.
    Les travaux de la CNUDCI contribuent à combler cet écart et reflètent les réalisations concrètes qui sont possibles au sein du système des Nations Unies. UN وأضاف أن عمل اللجنة ساعد على سدّ الفجوة وعبّر عن الإنجازات العملية الممكنة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Un simple barrage ne pourra pas le faire changer de direction. Open Subtitles ووجود سدّ عادي لن يقدر ... على تغيير مساره
    Malgré une assistance financière externe, il reste difficile de répondre aux besoins élémentaires de la population. UN ورغم المساعدات المالية الخارجية، يبقى سدّ احتياجات السكان الأساسية صعبا.
    Si cette conclusion reste valide aujourd'hui, un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour tenter de remédier à la situation. UN ولئن كان هذا الاستنتاج لا يزال صحيحا يعم إلا أن عددا من الخطوات الهامة قد اتخذت في طريق سدّ هذه الثغرات.
    Je m'excuse par avance de boucher baignoire, évier et toilettes. Open Subtitles أتقدم بالإعتذار مبدئياً عن سدّ الحوض، البالوعة والمرحاض
    Les gens ont dû bloquer les issues avec un de ces camions quand tout ça a commencé à mal tourner. Open Subtitles حتمًا سدّ الناس المخرج بإحدى تلك الشاحنات حين بدأ يتدهور الوضع.
    La route a été bloquée. Ça sent pas bon. Open Subtitles ثمّة أحد سدّ الطريق، ويُستبعد أن يكون السبب حميدًا.
    Une fois identifiées, les lacunes pourraient être comblées soit par le renforcement des instruments existants au moyen, par exemple, de protocoles additionnels, soit par l'élaboration de nouveaux instruments. UN ويمكن سدّ الفجوات، التي يتم تحديدها، عن طريق الصكوك القائمة، كأن توضع لهذه الصكوك بروتوكولات إضافية، أو عن طريق صياغة صكوك جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more