"سد هذه" - Translation from Arabic to French

    • combler cette
        
    • combler ce
        
    • combler ces
        
    • combler cet
        
    • combler les
        
    • remédier à ces
        
    • remédier à cette
        
    • de répondre à ce
        
    • corriger ces
        
    Il était, de toute évidence, nécessaire de combler cette lacune pour pouvoir mesurer le commerce électronique. UN وقد كان سد هذه الفجوة، بلا شك، شرطاً ينبغي توافره لقياس التجارة الإلكترونية.
    Si l'on veut stimuler la diversification, il est nécessaire de combler cette lacune. UN ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة.
    Il fallait combler ce fossé dangereux au cours des 6 à 18 premiers mois en utilisant au besoin les mécanismes de financement existants. UN لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة.
    Il fallait combler ce fossé dangereux au cours des 6 à 18 premiers mois en utilisant au besoin les mécanismes de financement existants. UN لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة.
    Il est essentiel de combler ces lacunes afin d'intégrer la femme au développement durable. UN ومن الضروري العمل على سد هذه الثغرات بغية ادماج المرأة في التنمية المستدامة.
    Reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. UN إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم.
    On a encouragé le recours à plusieurs instruments afin de combler les lacunes en matière d'information. UN وقد رُوِّج لعدة أدوات من هذا القبيل بهدف سد هذه الفجوة في المعلومات.
    C'est ce qui a conduit plusieurs législateurs à présenter des projets de loi qui visent à combler cette lacune. UN وقد دفع ذلك عددا من المشرعين إلى تقديم مشاريع قوانين تستهدف سد هذه الثغرة في القانون.
    Le SPT note que la Cour constitutionnelle a tenté de combler cette lacune en donnant une définition large de la torture. UN وتدرك اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن المحكمة الدستورية حاولت سد هذه الفجوة بتقديم تعريف واسع للتعذيب.
    Le développement durable de notre planète dépend de notre capacité à combler cette lacune. UN واستدامة كوكبنا تتوقف على قدرتنا على سد هذه الفجوة.
    Le droit international est caractérisé par l'absence de mécanismes contraignants, c'est pourquoi le Guide de la pratique ne cherche pas à combler cette lacune fondamentale. UN وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية.
    Afin de combler cette lacune, il était nécessaire de compléter le financement public par des investissements privés, notamment par l'investissement étranger direct (IED). UN ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Je lance un appel aux États Membres afin qu'ils fournissent d'urgence des hélicoptères militaires afin de combler ce manque critique de moyens. UN وأناشد الدول الأعضاء المساهمة على جناح السرعة بطائرات هليكوبتر عسكرية من أجل سد هذه الفجوة الحرجة في القدرات.
    Le cadre de référence vise à combler ce décalage. UN والغرض من الإطار المساعدة على سد هذه الفجوات.
    Avec l'investissement intérieur public et privé, l'investissement étranger a un rôle majeur à jouer pour combler ce retard du fait qu'il offre souvent un accès privilégié au financement, aux technologies et aux compétences. UN وإلى جانب الاستثمار المحلي العام والخاص، يؤدي الاستثمار الأجنبي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة بالنظر إلى ما له من فرص أكبر في أغلب الأحيان في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيات والمهارات.
    La Commission s'emploie à combler ces lacunes dans le cadre des opérations de contrôle. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرات في إطار أنشطة الرصد.
    Une déclaration de déontologie contribuerait à combler ces lacunes. UN ووجود بيان للأخلاقيات سيساعد على سد هذه الثغرة.
    Il faut combler ces lacunes pour renforcer l'impact des activités opérationnelles. UN وينبغي سد هذه الثغرات من أجل تعزيز آثار الأنشطة التنفيذية.
    Les États Membres et la Campagne pour éliminer les fistules doivent relever le défi qui consiste à combler cet écart. UN ويمثل سد هذه الفجوة تحديا مهما تواجهه البلدان وحملة القضاء على الناسور.
    Pour combler cet écart, il faudra modifier complètement la politique et les institutions, et aussi développer les ressources humaines. UN وفيما يتطلب سد هذه الفجوة إحداث تغيير كامل في البيئة السياسية والمؤسسية، توجد حاجة أيضاً إلى تنمية الموارد البشرية.
    Les travaux de la Commission pourraient permettre à bien des pays de combler les lacunes en la matière. UN وبإمكان أعمال اللجنة أن تساعد على سد هذه الفجوة بالنسبة لعدة بلدان.
    Il conviendra de disposer des ressources nécessaires pour contribuer à remédier à ces disparités. UN وستنشأ حاجة إلى التمويل الثابت للإسهام في سد هذه الثغرات.
    Les problèmes auxquels il fallait s'attaquer étaient notamment l'insuffisance des données et la nécessité d'équiper les institutions nationales afin qu'elles puissent remédier à cette situation. UN ورأى أن التحديات المقبلة تشمل نقص البيانات وضرورة تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على سد هذه الحاجة.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si la tribune publique ouverte qu'il est proposé de créer permettrait de répondre à ce besoin, ou, au contraire, si elle ferait double emploi avec des mesures existantes. UN إلا أنه لا يوجد اتفاق في العملية الحكومية الدولية بشأن ما إذا كان اقتراح حيـز عام مفتوح من شأنه سد هذه الحاجة أو أنه نسخة مكررة عن التدابير القائمة.
    Le système des Nations Unies appuie des initiatives visant à corriger ces inégalités. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة دعم المبادرات الرامية إلى سد هذه الفجوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more