Nous constatons que la grande majorité des membres de la communauté internationale souscrit aux conclusions du rapport, qui rend compte fidèlement des événements sur la base de faits avérés et de documents juridiques. | UN | ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية. |
Les deux départements présentent chaque année un compte rendu détaillé des activités menées dans ce domaine au Comité spécial qui, à son tour, rend compte à l'Assemblée générale. | UN | وتقدم هاتان الإدارتان سنويا سردا مفصلا للأنشطة الإعلامية ذات الصلة إلى اللجنة الخاصة، التي تقوم بدورها برفع تقرير إلى الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Ces documents contiennent également un compte rendu historique extrêmement utile et précis de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Ces documents comprennent généralement une description de la situation et une évaluation des besoins, accompagnés d'un exposé de la solution proposée et du budget correspondant. | UN | وعادة ما تتضمن هذه الوثائق سردا يصف الحالة وتقييما للاحتياجات، مع وصف وميزانية للحل المقترح. |
Le Président a rendu compte au Conseil de sécurité, le 3 décembre 2003, des discussions du Comité sur le rapport du Groupe. | UN | وقدم الرئيس سردا لوقائع مناقشات اللجنة بشأن تقرير الفريق المقدم إلى مجلس الأمن في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Ce rapport rend compte des activités menées par le Groupe de travail entre le 29 juin et le 31 décembre 2011. | UN | ويشمل هذا التقرير سردا لأنشطة الفريق العامل في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le premier de ces rapports rend compte de l'activité de l'Organisation, le deuxième évalue les progrès accomplis et est plus analytique et axé sur l'avenir; | UN | ففيما يورد التقرير الأول سردا بأثر رجعي للأعمال التي اضطلعت بها المنظمة، يقوم الثاني برصد التقدم العالمي المحرز ويتسم بمزيد من التحليل والتطلع إلى المستقبل؛ |
Il est divisé en deux parties, dont la première décrit les débats intergouvernementaux et la seconde rend compte des dispositions et mesures qui ont été prises à tous les niveaux pour préparer le dixième anniversaire. | UN | وينقسم هذا التقرير إلى جزأين. يصف الجزء الأول المداولات الحكومية الدولية، بينما يقدم الجزء الثاني سردا للإجراءات والتدابير المتخذة على جميع المستويات من أجل التحضير للذكرى السنوية العاشرة. |
Le présent rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties. | UN | ويعرض هذا التقرير سردا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى ما ورد من معلومات. |
Le projet de résolution rend compte des activités réalisées dans des domaines d'un intérêt particulier avec l'intention de focaliser l'attention de l'Assemblée sur les activités les plus importantes de l'Agence. | UN | ويتضمن مشروع القرار سردا للأنشطة في مجالات ذات اهتمام محدد بقصد توجيه اهتمام الجمعية إلى أكثر أنشطة الوكالة أهمية. |
La présente section rend compte brièvement des réponses qui lui ont été communiquées. | UN | ويقدم هذا الفرع سردا موجزا لما ورد من ردود. |
6. Comme par le passé, le rapport ne donne pas un compte rendu détaillé de toutes les activités académiques de l'UNU en 1996. | UN | ٦ - وعلى غرار الماضي، لا يقدم التقرير سردا شاملا لجميع اﻷعمال اﻷكاديمية التي اضطلعت بها الجامعة في عام ١٩٩٦. |
Il fournit un compte rendu détaillé des activités du Comité consultatif au cours des dernières années. | UN | فهو يقدم سردا حافلا بالمعلومات ﻷنشطة اللجنة في الماضي القريب. |
Elles se sont accordées à reconnaître que le document susmentionné contenait des informations claires et utiles sur les programmes qui composent le cadre de coopération régionale, et qu'il donnait en outre des exemples concrets d'indicateurs de succès et une description détaillée des programmes et projets qui seraient exécutés. | UN | واتفقت على أن الوثيقة تقدم سردا مفصلا ومفيدا وواضحا للبرامج المدرجة في إطار التعاون اﻹقليمي، كما تقدم مؤشرات ملموسة للنجاح، وكذلك وصفا شاملا للبرامج والمشاريع المزمع تنفيذها. |
On trouvera à l'annexe II le rapport du Président de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, où il est rendu compte en détail des travaux de la Commission. | UN | ويرد تقرير أعده رئيس لجنة الحدود يتضمن سردا تفصيليا لأنشطة اللجنة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
La délégation ukrainienne renouvelle également sa proposition visant la publication mensuelle d'un bulletin du Conseil de sécurité, y compris un état des positions des États membres du Conseil sur les questions dont il est chargé. | UN | ويكرر وفد أوكرانيا أيضا اقتراحه بأن يصدر مجلس اﻷمن نشرة شهرية تتضمن سردا لمواقف الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إزاء المواضيع قيد النظر. |
Le chapitre II contient un exposé des nombreuses activités de tous ordres qui ont fait suite au Sommet mondial pour les enfants. | UN | ويتضمن الجزء الثاني سردا لﻷنشطة المختلفة الكثيرة التي ساهمت في عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Comme son mandat de Secrétaire général tire à sa fin, il est approprié que le rapport fasse aussi le bilan de nos réalisations collectives à ce jour. | UN | ومن المناسب، مع اقتراب نهاية ولايته الممتازة أمينا عاما، أن يورد التقرير أيضا سردا لمنجزاتنا الجماعية حتى الآن. |
La présente section donne un aperçu des mécanismes existants. | UN | ويقدم هذا الفرع سردا موجزا لهذه الآليات الموجودة. |
L'annexe du rapport contient une liste de prétendus incidents qui visent à étayer ces allégations en ce qui concerne l'attitude de la partie iraquienne. | UN | ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي. |
Nous sommes saisis de divers rapports du Secrétaire général qui rendent compte de l'état actuel d'avancement des Accords de paix. | UN | معروض علينا عدد من تقارير الأمين العام التي تقدم سردا لحالة تنفيذ اتفاقات السلام في الوقت الراهن. |
Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. | UN | وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها. |
Ma lettre rendait compte en détail des activités menées à cette date. | UN | وتضمنت رسالتي سردا مفصلا لﻷنشطة المضطلع بها حتى تاريخ التقرير. |
Le tableau 1 contient une énumération des manuels et autres supports didactiques, et le tableau 2 une liste des réunions et activités de recherche. | UN | ويتضمن الجدول 1 سردا للكتيبات ومواد الدعم الأخرى، في حين يورد الجدول 2 قائمة بالاجتماعات وأنشطة البحث. |
Le budget devrait donc comporter pour ce chapitre un descriptif reflétant les vues des États Membres, et être examiné par les organes délibérants compétents, notamment le Comité du programme et de la coordination. | UN | ومن ثم ينبغي أن تتضمن الميزانية سردا برنامجيا لذلك الباب تنعكس فيه آراء الدول اﻷعضاء، وينبغي أن تناقشه الهيئات التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق. |
Destinée au grand public et distribuée gratuitement, cette brochure contient un texte explicatif et éducatif, accompagné d'illustrations graphiques et de photographies en couleur. | UN | وكان الكتيب، الموجه إلى عامة الجمهور والذي وزع بالمجان، يتضمن سردا تفسيريا وتعليميا، مع رسوم توضيحية وصور فوتوغرافية ملونة. |