On passait par là et On a entendu un bruit. | Open Subtitles | وكنا نمر بالقرب من المحطة ولقد سمعنا الضجة |
Quand On a entendu ça à l'hôpital, on était inquiet pour toi, bien sûr. | Open Subtitles | عندما سمعنا بهذا فى أرجاء المستشفى، لقد إعترانا القلق بشأنك، بالطبع. |
Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. | UN | لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Lors de récentes réunions, Nous avons entendu des déclarations intéressantes concernant le rapport entre le TICE et le désarmement nucléaire. | UN | وفي جلساتنا اﻷخيرة سمعنا بيانات مثيرة عن الصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب ونزع السلاح النووي. |
Il paraît que vous en faites de bonnes, par ici. | Open Subtitles | سمعنا أن لديكم مخبز رائعًا حقًا بالجوار هنا |
On a entendu qu'un des résidents ne reviendra pas l'année prochaine, et j'ai juste eu si peur que ce soit moi. | Open Subtitles | سمعنا مصادفة أن أحد المقيمين لن يعود العام القادم، وأصبحت أشعر بالخوف الشديد أنه قد يكون أنا. |
On a entendu notre lot de conneries offensantes par des gens bien intentionnés entre autres hommes et femmes charmants. | Open Subtitles | سمعنا ما يكفينا عن حسن النيّة لكن الإهانات الفكاهيّة تردنا من بعض ألطف الرجال والنساء. |
Mais On a entendu quelques tirs, il y a 10 minutes. | Open Subtitles | لكنَّنا سمعنا دويَّ إطلاق نار قبل مايقارب العشر دقائق |
D'accord, écoutez. On a entendu des choses à votre sujet. | Open Subtitles | حسناً، استمع، سمعنا بعض الأشياء بخصوصكم ايّها الإثنان |
Personne à la tour de garde n'a répondu et puis, soudain, On a entendu une sirène et on s'est dit qu'il valait mieux partir. | Open Subtitles | لا أحد في برج الحراسة كان يردّ وبعد ذلك فجأة سمعنا صفارة إنذار واعتقدنا أنه وقت الخروج من هنا |
Ce matin, Nous avons entendu un important message du Secrétaire général. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح رسالة هامة من الأمين العام. |
Nous avons entendu de la part de la délégation du régime israélien une déclaration qui abondait en affirmations infondées. | UN | لقد سمعنا اليوم بياناً مليئاً بالمزاعم التي لا يقوم عليها دليل من وفد النظام الإسرائيلي. |
Et Nous avons entendu que c'est le fantasme de beaucoup d'hommes d'être charnel avec deux filles à la fois. | Open Subtitles | سمعنا أن الكثير من الرجال لديهم خيالات أن يكونوا جسدياً مع فتاتين في نفس الوقت |
Nous avons entendu dire que l'enfant était d'un tempérament calme. | Open Subtitles | لقد سمعنا بان الطفل لديه تصرف هاديء تماماً |
Il paraît... que tu peux apprendre Minecraft aux adultes ? | Open Subtitles | . أجل لقد سمعنا بأنّك على استعداد أن تعلّم ماين كرافت للبالغين ؟ |
Reviens au moment où on entend le premier tir, d'accord? | Open Subtitles | إرجع للنقطة التي سمعنا به أول طلقة حسناً؟ |
Nous avons appris que vous négociiez avec l'Angleterre à propos des troupes de Navarre. | Open Subtitles | سمعنا بأن انكلترا قد اجرت مفاوضات معك لتمركز قواتها في نفار |
Je crois que ce que nous venons d'entendre de la part des trois derniers intervenants justifie ma décision de clore le débat. | UN | حسناً، أظن أن ما سمعنا في هذا المقام، المتحدثون الثلاثة على أي حال، يبرر قراري بأن المسألة قد انتهت. |
On a appris pour l'attaque. Elle était au centre ? | Open Subtitles | لقد سمعنا عن الهجوم, هل هي المتسببة ؟ |
Personne ne connaît son visage. Il subit une chirurgie plastique tous les 3 ans. | Open Subtitles | ـ سمعنا حكايات فحسب ـ أي نوع من الحكايات ؟ |
Content de te voir. On sait ce qui est arrivé. Tu tiens le coup ? | Open Subtitles | إنه لمن الممتع رؤيتك لقد سمعنا بما حدث كيف تتعامل مع الأمر؟ |
On a su qu'on t'avait tirée dessus et il est venu voir comment tu allais. | Open Subtitles | حسنٌ، سمعنا أنه تم إطلاق النار عليك ومر بي ليسأل عن حالك |
Certains ont réclamé de nouvelles modifications de certaines des propositions de base dont nous sommes saisis. | UN | لقد سمعنا نداءات من أجل المزيد من التغيير في بعض من المقترحات الأساسية المعروضة علينا. |
On a tous entendu parler de cette Action de grâce. | Open Subtitles | سمعنا جميعا نحن الشكر ليلة. يغادر بعد العشاء. |
Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
La politique familiale n'est pas simplement une question de régulation de la population, comme nous l'avons entendu dire à la récente Conférence du Caire. Elle englobe des questions qui intéressent tous les types de famille. | UN | ولا تقتصر السياسة اﻷسرية على مجرد الحد من زيادة السكان، كما سمعنا في مؤتمر القاهرة مؤخرا؛ ﻷنها تشمل جميع أنواع اﻷسر. |