Dans cette optique, il a promulgué les lois suivantes depuis la présentation de ses derniers rapports périodiques en date: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سنّت الحكومة التشريعات التالية منذ تقديم التقارير الدورية الماضية: |
Le Gouvernement, qui a récemment présenté son rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées, a promulgué une législation conforme à la Convention et aux principes acceptés sur le plan international. | UN | وقالت إن حكومة بلدها، التي قدمت مؤخرا تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، قد سنّت قوانين تتمشى وأحكام الاتفاقية والمبادئ المقبولة دوليا. |
D'autres ont adopté des lois interdisant la discrimination et l'esclavage fondés sur la caste. | UN | بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية. |
Le Rapporteur spécial note également que plusieurs États ont promulgué les lois pour combattre le racisme sur l'Internet. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن عددا من الدول قد سنّت تشريعات لمكافحة العنصرية على الإنترنت. |
Depuis 2009, le Parlement avait adopté plus de 50 lois. | UN | ومنذ عام 2009، سنّت السلطة التشريعية ما يربو على 50 قانوناً برلمانياً. |
En octobre 2005, 28 des 32 États de la Fédération avaient adopté une loi pour prévenir et punir la violence familiale. | UN | فحتى تشرين الأول/أكتوبر 2005، سنّت 28 من الكيانات الاتحادية الــ 32 قانونا لمنع العنف العائلي والمعاقبة عليه. |
Depuis 1986, le Viet Nam avait promulgué et révisé 13 000 lois et règlements en vue de les mettre en conformité avec la Constitution. | UN | فمنذ عام 1986، سنّت الحكومة ونقحت 000 13 قانون ولائحة لضمان اتساقها مع الدستور. |
Le gouvernement de l'Ouganda a promulgué une loi à cet égard, mais la pratique se poursuit. | UN | وقد سنّت حكومة أوغندا قانونا بشأن هذه القضايا ولكن الممارسة لا تزال موجودة. |
Il a promulgué des lois et des réglementations pour accroître la cybersécurité et instaurer la confiance dans les transactions électroniques. | UN | وقد سنّت قوانين ولوائح بهدف زيادة الأمن الحاسوبي وبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية. |
Il a promulgué une nouvelle législation afin d'enquêter sur l'ensemble de ces allégations. | UN | وقد سنّت الحكومة تشريعاً جديداً للتحقيق في جميع هذه الادّعاءات. |
Le Gouvernement a promulgué de nouvelles lois plusieurs fois, comme mentionné dans le rapport précédent. | UN | وقد سنّت الحكومة في أوقات مختلفة تشريعات جديدة وفق المذكور في التقرير السابق. |
Pour appliquer les réformes législatives prescrites par l'Accord d'Arusha, le Gouvernement burundais a promulgué plusieurs lois et notamment les suivantes : | UN | 41 - لتنفيذ الإصلاحات التشريعية التي نص عليها اتفاق أروشا، سنّت حكومة بوروندي عددا من القوانين، فيما يلي البعض منها: |
Pour compléter ces initiatives, le Gouvernement a promulgué une loi qui augmente le niveau des amendes et des peines encourues en cas d'infraction au code de la route. | UN | وبغية استكمال تلك المبادرات، سنّت تشريعات لزيادة الغرامات والعقوبات على انتهاكات حركة المرور. |
Ils ont adopté une législation antiterroriste et des lois pour réglementer le commerce des armes légères. | UN | فقد سنّت تشريعات وقوانين لمكافحة الإرهاب تنظم تجارة الأسلحة الصغيرة. |
La plupart des États ont adopté des lois visant à contrôler la production, la vente et le transfert d'armes et ont incriminé dans une certaine mesure le trafic d'armes et d'explosifs. | UN | وقد سنّت معظم الدول تشريعات لضبط إنتاج الأسلحة وبيعها ونقلها، وجرّمت إلى حد ما الاتجار بالأسلحة والمتفجرات. |
Trente pays ont adopté une nouvelle législation pour lutter contre le terrorisme ou s'emploient à en élaborer une. | UN | وهناك 30 بلدا سنّت قوانين جديدة لمكافحة الإرهاب أو أحرزت تقدما في وضع مشاريع قوانين في هذا المجال. |
Quelques États seulement ont promulgué des lois sur la compétence universelle absolue, et cela seulement pour les infractions pénales les plus graves. | UN | وقليلة هي الدول التي سنّت قوانين مطلقة تتعلق بالولاية القضائية العالمية للمعاقبة على الجرائم الجنائية الخطيرة فقط. |
En 2006, elle avait adopté une loi relative aux partenariats déclarés, permettant la reconnaissance par l'État de la relation juridique unissant des couples de même sexe. | UN | ففي عام 2006، سنّت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس. |
Parmi eux, 66 % avaient adopté de nouveaux textes législatifs ou révisé les textes existant dans ce domaine. | UN | وكانت 66 في المائة منها قد سنّت قوانين جديدة أو نقّحت قوانين قائمة. |
Depuis lors, le Gouvernement avait promulgué la loi sur le blanchiment d'argent et créé 13 tribunaux spéciaux pour les affaires de drogues. | UN | ومنذ ذلك الحين، سنّت الحكومة قانون غسل الأموال وأنشأت ثلاثة عشر محكمة خاصة للقضايا المتصلة بالمخدرات. |
L'Argentine a également adopté une législation qui pénalise les sociétés souhaitant mener des activités commerciales aux îles Falkland ou avec ces îles. | UN | كما سنّت الأرجنتين تشريع محلي يفرض جزاءات على الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها. |
Confrontée directement au terrorisme transnational, l'Algérie s'est dotée à un stade précoce d'un arsenal de lois pour mener le combat contre ce fléau. | UN | والجزائر التي تواجه مباشرة الإرهاب عبر الوطني سنّت في مرحلة مبكرة مجموعة من القوانين لمحاربة هذه الآفة. |
L'État faisant rapport doit indiquer s'il a mis en place une politique spécifique visant à éliminer le travail informel et mal payé. | UN | ويتعين على الدولة المقدمة للتقرير أن تحدد بوضوح هل سنّت سياسة معينة للقضاء على العمل غير الرسمي المتسم بالأجور الهزيلة. |
adoption d'un texte législatif fondé sur la Loi type par la Slovaquie; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: سلوفاكيا؛ |
Le Gouvernement du nouveau territoire du Nunavut a récemment introduit une loi sur les droits de la personne qui devrait entrer en vigueur en 2003. | UN | ومنذ وقت قريب، سنّت حكومة إقليم نونافوت الجديد تشريعات في مجال حقوق الإنسان يُنتظر أن تصبح سارية في عام 2003. |