"سنّت" - Translation from Arabic to French

    • a promulgué
        
    • ont adopté
        
    • ont promulgué
        
    • avait adopté
        
    • avaient adopté
        
    • avait promulgué
        
    • adopté une
        
    • promulgué une
        
    • s'est dotée
        
    • a mis en place
        
    • adoption
        
    • introduit
        
    Dans cette optique, il a promulgué les lois suivantes depuis la présentation de ses derniers rapports périodiques en date: UN ولبلوغ هذه الغاية، سنّت الحكومة التشريعات التالية منذ تقديم التقارير الدورية الماضية:
    Le Gouvernement, qui a récemment présenté son rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées, a promulgué une législation conforme à la Convention et aux principes acceptés sur le plan international. UN وقالت إن حكومة بلدها، التي قدمت مؤخرا تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، قد سنّت قوانين تتمشى وأحكام الاتفاقية والمبادئ المقبولة دوليا.
    D'autres ont adopté des lois interdisant la discrimination et l'esclavage fondés sur la caste. UN بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية.
    Le Rapporteur spécial note également que plusieurs États ont promulgué les lois pour combattre le racisme sur l'Internet. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن عددا من الدول قد سنّت تشريعات لمكافحة العنصرية على الإنترنت.
    Depuis 2009, le Parlement avait adopté plus de 50 lois. UN ومنذ عام 2009، سنّت السلطة التشريعية ما يربو على 50 قانوناً برلمانياً.
    En octobre 2005, 28 des 32 États de la Fédération avaient adopté une loi pour prévenir et punir la violence familiale. UN فحتى تشرين الأول/أكتوبر 2005، سنّت 28 من الكيانات الاتحادية الــ 32 قانونا لمنع العنف العائلي والمعاقبة عليه.
    Depuis 1986, le Viet Nam avait promulgué et révisé 13 000 lois et règlements en vue de les mettre en conformité avec la Constitution. UN فمنذ عام 1986، سنّت الحكومة ونقحت 000 13 قانون ولائحة لضمان اتساقها مع الدستور.
    Le gouvernement de l'Ouganda a promulgué une loi à cet égard, mais la pratique se poursuit. UN وقد سنّت حكومة أوغندا قانونا بشأن هذه القضايا ولكن الممارسة لا تزال موجودة.
    Il a promulgué des lois et des réglementations pour accroître la cybersécurité et instaurer la confiance dans les transactions électroniques. UN وقد سنّت قوانين ولوائح بهدف زيادة الأمن الحاسوبي وبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية.
    Il a promulgué une nouvelle législation afin d'enquêter sur l'ensemble de ces allégations. UN وقد سنّت الحكومة تشريعاً جديداً للتحقيق في جميع هذه الادّعاءات.
    Le Gouvernement a promulgué de nouvelles lois plusieurs fois, comme mentionné dans le rapport précédent. UN وقد سنّت الحكومة في أوقات مختلفة تشريعات جديدة وفق المذكور في التقرير السابق.
    Pour appliquer les réformes législatives prescrites par l'Accord d'Arusha, le Gouvernement burundais a promulgué plusieurs lois et notamment les suivantes : UN 41 - لتنفيذ الإصلاحات التشريعية التي نص عليها اتفاق أروشا، سنّت حكومة بوروندي عددا من القوانين، فيما يلي البعض منها:
    Pour compléter ces initiatives, le Gouvernement a promulgué une loi qui augmente le niveau des amendes et des peines encourues en cas d'infraction au code de la route. UN وبغية استكمال تلك المبادرات، سنّت تشريعات لزيادة الغرامات والعقوبات على انتهاكات حركة المرور.
    Ils ont adopté une législation antiterroriste et des lois pour réglementer le commerce des armes légères. UN فقد سنّت تشريعات وقوانين لمكافحة الإرهاب تنظم تجارة الأسلحة الصغيرة.
    La plupart des États ont adopté des lois visant à contrôler la production, la vente et le transfert d'armes et ont incriminé dans une certaine mesure le trafic d'armes et d'explosifs. UN وقد سنّت معظم الدول تشريعات لضبط إنتاج الأسلحة وبيعها ونقلها، وجرّمت إلى حد ما الاتجار بالأسلحة والمتفجرات.
    Trente pays ont adopté une nouvelle législation pour lutter contre le terrorisme ou s'emploient à en élaborer une. UN وهناك 30 بلدا سنّت قوانين جديدة لمكافحة الإرهاب أو أحرزت تقدما في وضع مشاريع قوانين في هذا المجال.
    Quelques États seulement ont promulgué des lois sur la compétence universelle absolue, et cela seulement pour les infractions pénales les plus graves. UN وقليلة هي الدول التي سنّت قوانين مطلقة تتعلق بالولاية القضائية العالمية للمعاقبة على الجرائم الجنائية الخطيرة فقط.
    En 2006, elle avait adopté une loi relative aux partenariats déclarés, permettant la reconnaissance par l'État de la relation juridique unissant des couples de même sexe. UN ففي عام 2006، سنّت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس.
    Parmi eux, 66 % avaient adopté de nouveaux textes législatifs ou révisé les textes existant dans ce domaine. UN وكانت 66 في المائة منها قد سنّت قوانين جديدة أو نقّحت قوانين قائمة.
    Depuis lors, le Gouvernement avait promulgué la loi sur le blanchiment d'argent et créé 13 tribunaux spéciaux pour les affaires de drogues. UN ومنذ ذلك الحين، سنّت الحكومة قانون غسل الأموال وأنشأت ثلاثة عشر محكمة خاصة للقضايا المتصلة بالمخدرات.
    L'Argentine a également adopté une législation qui pénalise les sociétés souhaitant mener des activités commerciales aux îles Falkland ou avec ces îles. UN كما سنّت الأرجنتين تشريع محلي يفرض جزاءات على الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها.
    Confrontée directement au terrorisme transnational, l'Algérie s'est dotée à un stade précoce d'un arsenal de lois pour mener le combat contre ce fléau. UN والجزائر التي تواجه مباشرة الإرهاب عبر الوطني سنّت في مرحلة مبكرة مجموعة من القوانين لمحاربة هذه الآفة.
    L'État faisant rapport doit indiquer s'il a mis en place une politique spécifique visant à éliminer le travail informel et mal payé. UN ويتعين على الدولة المقدمة للتقرير أن تحدد بوضوح هل سنّت سياسة معينة للقضاء على العمل غير الرسمي المتسم بالأجور الهزيلة.
    adoption d'un texte législatif fondé sur la Loi type par la Slovaquie; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: سلوفاكيا؛
    Le Gouvernement du nouveau territoire du Nunavut a récemment introduit une loi sur les droits de la personne qui devrait entrer en vigueur en 2003. UN ومنذ وقت قريب، سنّت حكومة إقليم نونافوت الجديد تشريعات في مجال حقوق الإنسان يُنتظر أن تصبح سارية في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more