"سواء فيما" - Translation from Arabic to French

    • tant en ce qui
        
    • tant pour
        
    • tant dans
        
    • que ce soit en
        
    • aussi bien pour
        
    • tant au
        
    • aussi bien en ce qui
        
    • fois
        
    • qu'il s
        
    • aussi bien dans
        
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    Ce phénomène est fréquent dans l'administration de la justice tant pour les affaires pénales que civiles. UN إن التأخر في الحسم ظاهرة شائعة في نظام إقامة العدل في هذا البلد سواء فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية.
    La vie universitaire est pratiquement inexistante à Kaboul, tant dans les disciplines médicales et techniques que juridiques. UN كما أن الحياة الجامعية لا وجود لها عمليا في كابول سواء فيما يتعلق بالدراسات الطبية أو التقنية أو القانونية.
    Il est paradoxal que celle-ci se trouve placée dans une situation aussi précaire financièrement alors même qu'on en attend de plus en plus, que ce soit en matière de paix et de sécurité, de développement, d'aide humanitaire ou de droits de l'homme, ou dans d'autres domaines également importants. UN ومن المفارقات أن تجد اﻷمم المتحدة نفسها في حالة مالية قلقة بهذا القدر في وقت تتزايد فيه اﻵمال المعقودة عليها سواء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن والتنمية والمساعدة اﻹنسانية أو فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان أو غير ذلك من المجالات التي لا تقل عن ذلك أهمية.
    :: Les détails du programme de destruction, tels que les méthodes utilisées et l'état d'avancement, aussi bien pour la destruction des stocks que pour la destruction des mines dans les zones minées doivent être indiqués dans la formule F. UN :: تُذكر في الاستمارة واو تفاصيل برنامج التدمير، سواء فيما يتصل بتدمير المخزونات أم بتدمير الألغام في المناطق الملغومة.
    Ces quatre dernières années, le HCR a rencontré des problèmes de financement pour les Programmes spéciaux, tant au plan de la valeur des contributions qu'au plan de leur versement effectif. UN وقُدم ايضاح بأن المفوضية ظلت تعاني من مشاكل التمويل في البرامج الخاصة على مدى السنوات اﻷربع اﻷخيرة، سواء فيما يتعلق بمقدار المساهمات أو توقيت ورودها.
    Par conséquent, nous nous félicitons des initiatives qui sont prises à l'Assemblée générale en matière de déminage, aussi bien en ce qui concerne l'assistance au déminage que la proposition de moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. UN ومن ثم، فإننا نرحب بالمبادرات المتعلقة باﻷلغام التي تطرح وتتابع في الجمعية العامة، سواء فيما يخص المساعدة في إزالة اﻷلغام أو الوقف الاختياري المقترح لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le Conseil vise à aider les gens à s'aider eux-mêmes par le biais du renforcement des capacités et du réseautage, à la fois entre eux et avec le secteur public. UN وتسعى المنظمة إلى مساعدة الأشخاص على مساعدة أنفسهم من خلال بناء القدرات والتواصل، سواء فيما بينهم أو مع القطاع العام.
    La Malaisie a toujours payé ponctuellement ses contributions mises en recouvrement, qu'il s'agisse du budget ordinaire ou du budget de maintien de la paix. UN وقد دفعت ماليزيا بانتظام أنصبتها المقررة في حينها سواء فيما يتعلق بالميزانية العادية أو ميزانية حفظ السلم.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    Nos tâches et objectifs doivent être mieux définis tant en ce qui concerne le maintien que le rétablissement de la paix. UN وينبغي أن نحدد مهامنا وأهدافنا بشكل أفضل سواء فيما يتعلق بحفظ السلام أو صنع السلام.
    Elles ont continué de travailler en étroite concertation, tant en ce qui concerne leurs interventions sur le terrain que leur appui direct au processus politique. UN فقد استمرا في العمل بالتنسيق الوثيق، سواء فيما يتعلق بالاستجابة للقضايا على أرض الواقع أو بتقديم الدعم المباشر للعملية السياسية.
    Cela a provoqué une crise d'identité nationale, tant en ce qui concerne l'identité soudanaise, compte tenu de l'histoire de l'État, qu'en ce qui concerne le conflit interne entre les divers groupes qui constituent cet État, un conflit qui menace la nation d'éclatement. UN وقد أفضى هذا إلى نشوء أزمة في الهوية القومية، سواء فيما يتعلق بالهوية السودانية في ضوء تاريخ الدولة، وفيما يتعلق بالصراع بين هويات الفئات داخل الدولة الذي هدد اﻷمة بالتفكك.
    Leur bon déroulement, tant en ce qui concerne les armes chimiques que l'industrie, est essentiel pour renforcer la confiance dans le régime de vérification de la Convention sur les armes chimiques. UN والسلاسة في إجراء التفتيش سواء فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية أو ما يتعلق بصناعتها أمر ضروري لتعزيز الثقة في نظام التحقق الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Il faut trouver une solution équitable, tant pour les missions qui ont un excédent que pour celle qui affichent un déficit. UN وأكد ضرورة التوصل إلى حل مُنصف سواء فيما يتعلق بالحسابات التي فيها فائض نقدي أو تلك التي تنطوي على عجز نقدي.
    Cette expansion du commerce mondial s'est traduite par un accroissement rapide des échanges commerciaux SudSud tant dans le secteur des matières premières que dans celui des produits manufacturés. UN ومن سمات تنامي التجارة العالمية التزايد السريع للتجارة بين بلدان الجنوب سواء فيما يتعلق بالسلع الأولية أو المصنوعات.
    Toutefois, à l'initiative de M. Papadopoulos, ce dernier et M. Denktash sont convenus qu'ils ne pouvaient accepter les paramètres que j'avais suggérés que ce soit en ce qui concerne la mise au point définitive du plan ou l'engagement de tenir un référendum. UN بيد أنه، بمبادرة من السيد بابادوبلوس، اتفق هو والسيد دنكتاش على أنه ليس بوسعهما قبول الإجراء الذي اقترحته، سواء فيما يتعلق بوضع الخطة في صيغتها النهائية أو بالالتزام بإجراء استفتاء.
    Par ailleurs, il est indispensable d'améliorer l'accès à des services énergétiques modernes aussi bien pour réduire la pauvreté que pour protéger l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، فثمة أهمية بالغة لتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، سواء فيما يتعلق بالحد من الفقر أو بحماية البيئة.
    Le Comité regrette également l'absence d'informations sur l'état des remboursements aux gouvernements fournissant des contingents tant au titre des contingents qu'au titre du matériel leur appartenant. UN واللجنة الاستشارية تأسف أيضا لعدم توفر معلومات بشأن حالة السداد للبلدان المساهمة بقوات، سواء فيما يتعلق بالجنود أم بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Elle devient de plus en plus impérieuse, au vu des multiples défis qui nous interpellent avec insistance, particulièrement dans le domaine sécuritaire, et ce, aussi bien en ce qui concerne l'espace sahélo-saharien, que pour ce qui est de sa dimension atlantique. UN لذا، فقد أصبح لزاما علينا تجاوز هذا الخلاف، لا سيما في ظل التحديات المتعددة والملحة التي تواجهنا، وخاصة في المجال الأمني، سواء فيما يتعلق بمنطقة الساحل والصحراء أو في بعده الأطلسي.
    Les politiques commerciales ont souvent un effet de redistribution marqué, à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    L'Uruguay adoptera toujours une approche morale et éthique face à chaque question, qu'il s'agisse de l'environnement, des droits de l'homme ou de la sécurité internationale. UN وستتبع أوروغواي دوما نهجا أخلاقيا تجاه أي مسألة، سواء فيما يتعلق بالبيئة أو حقوق الإنسان أو الأمن الدولي.
    Aux avancées enregistrées pendant la cinquante-huitième session se sont ajoutés des efforts remarquables, aussi bien dans le contenu que dans la rationalisation de l'ordre du jour des travaux. UN وعلاوة على ما أنجزناه خلال الدورة الثامنة والخمسين، بذلنا جهوداً جمة سواء فيما يتعلق بمحتوى برنامج عملنا أو ترشيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more