"سياساتها واستراتيجياتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs politiques et stratégies
        
    • ses politiques et stratégies
        
    • leurs politiques et leurs stratégies
        
    • leurs propres politiques et stratégies
        
    • politiques et stratégies de
        
    • politiques et des stratégies
        
    • ses politiques et ses stratégies
        
    • leurs stratégies et leurs politiques
        
    • ses propres politiques et stratégies
        
    • leurs propres stratégies et politiques
        
    • leurs politiques et de leurs stratégies
        
    Elle aidera également les PMA à assumer la responsabilité fondamentale de la conception de leurs politiques et stratégies de développement. UN وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية.
    Les programmes et les fonds se sont également efforcés de prendre en compte les résultats des évaluations dans leurs politiques et stratégies. UN وحاولت البرامج والصناديق أيضا أن تأخذ في الاعتبار نتائج التقييم عند تكييف سياساتها واستراتيجياتها.
    Les municipalités sont invitées à intégrer ce plan d'action dans leurs politiques et stratégies. UN وتدعى البلديات إلى إدماج خطة العمل هذه في سياساتها واستراتيجياتها.
    En outre, l'Afghanistan a signalé qu'il s'employait à inclure des activités ouvertes à tous et intégrées dans nombre de ses politiques et stratégies. UN وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها.
    En outre, les échanges d'informations sur les expériences nationales dans le domaine des investissements étrangers directs ont aidé les gouvernements et les sociétés transnationales à mieux concevoir leurs politiques et leurs stratégies. UN يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها.
    En Inde, 13 Etats et plusieurs Territoires de l'Union appliquent leurs propres politiques et stratégies du logement qui s'inspirent de l'approche de facilitation définie dans la National Housing Policy (Politique nationale du logement) adoptée par le Parlement en 1994. UN فعلى سبيل المثال في الهند اعتمدت ١٣ ولاية ومقاطعة اتحادية سياساتها واستراتيجياتها اﻹسكانية الحكومية بناء على نهج السياسة اﻹسكانية الوطنية التمكيني الذي إعتمده البرلمان في عام ١٩٩٤ .
    Ce sont eux qui doivent avant tout s'approprier et conduire la conception et l'exécution de leurs politiques et stratégies de développement. UN وينبغي لهذه البلدان أن تكون المسؤول الأول عن تصميم وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية وأن تضطلع بدور الزعامة في هذا الصدد.
    En 1992 a eu lieu la septième Enquête démographique des Nations Unies auprès des gouvernements, entreprise dans le but de rassembler des informations sur la manière dont les pays intègrent leurs politiques et stratégies démographiques à leur effort global de développement. UN وفي عام ١٩٩٢، أجري استقصاء اﻷمم المتحدة السكاني السابع فيما بين الحكومات بهدف جمع معلومات عن كيفية قيام البلدان بادماج سياساتها واستراتيجياتها السكانية في سياساتها اﻹنمائية اﻷوسع نطاقا.
    Toutefois, il ne prend pas suffisamment note du fait que la réduction de la pauvreté est déjà une priorité fondamentale pour beaucoup de pays en développement et que leurs politiques et stratégies nationales insistent absolument sur ce point. UN ولكنها لا تحيط علما على نحو كاف بحقيقة أن القضاء على الفقر قد أصبح بالفعل أولوية عليا للعديد من البلدان النامية وأن سياساتها واستراتيجياتها الداخلية تركز عليه منتهى التركيز.
    Il a aidé — et continue d'ailleurs de le faire — bon nombre d'États africains à définir et à élaborer leurs politiques et stratégies nationales de population, quelquefois à les réviser, en particulier pour tenir compte des buts recommandés par la CIPD. UN ويواصل الصندوق مساعدة العديد من الدول اﻷفريقية في تحديد وصياغة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بالسكان، وأحيانا في تنقيحها، ولا سيما مراعاة اﻷهداف الموصى بها من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les pays les moins avancés sont ainsi priés de veiller à ce que leurs politiques et stratégies économiques tiennent compte de la nécessité de supprimer la pauvreté chronique qui sévit chez eux. UN ولذلك، فإن أقل البلدان نموا مدعوة إلى أن تكفل اتساق سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية مع الحاجة إلى القضاء على جميع مستويات الفقر المزمن.
    Unité de mesure : nombre de gouvernements, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs politiques et stratégies en faveur de choix de consommation et de modes de vie plus durables. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها في أنماط الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. UN والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات.
    Les États membres pourraient ainsi évaluer l'impact que leurs politiques et stratégies en matière de justice pénale ont sur le renforcement de l'état de droit et le développement; UN وسوف يمكِّن ذلك الدول الأعضاء من تقييم تأثير سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالعدالة الجنائية على توطيد سيادة القانون والتنمية؛
    Cette mesure reflète l'expérience du Comité, qui favorise depuis de nombreuses années l'échange, entre États Membres, d'informations sur leurs politiques et stratégies spatiales ainsi que sur leurs programmes de recherche et d'applications spatiales. UN يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء الخارجي.
    Cette mesure est compatible avec les nombreuses années d'expérience que le Comité possède en ce qui concerne l'échange, entre les États Membres et avec les observateurs, d'informations sur leurs politiques et stratégies spatiales, et sur leurs programmes correspondants de recherche et d'application. UN يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء، ومع مراقبي اللجنة، بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء.
    En outre, l'Afghanistan a signalé qu'il s'employait à inclure des activités ouvertes à tous et intégrées dans nombre de ses politiques et stratégies. UN وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها.
    Quelque 14 organisations internationales ont employé l'Ensemble de mesures garantissant l'intégration généralisée des objectifs de plein emploi et de travail décent pour déterminer comment leurs politiques et leurs stratégies dans leurs domaines thématiques ont un rapport avec les résultats concernant l'emploi et le travail décent. UN واستخدمت قرابة 14 منظمة دولية مجموعة أدوات تعميم مراعاة العمالة وتوفير العمل اللائق لتحديد مدى ارتباط سياساتها واستراتيجياتها في مجالاتها المواضيعية بالنتائج المتعلقة بالعمالة والعمل اللائق.
    Les pays les moins avancés ont le droit et la responsabilité de formuler et de mettre en œuvre leurs propres politiques et stratégies économiques et de développement et de définir leurs propres priorités, notamment en trouvant un équilibre dans l'affectation des ressources entre les secteurs économique et social. UN فلأقل البلدان نموا حق ومسؤولية صوغ وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية والإنمائية المنسجمة وتحديد الأولويات الوطنية الخاصة بها، بما في ذلك إقامة توازن في توزيع الموارد بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Aide les pays africains à élaborer et à mettre en oeuvre des politiques et des stratégies de développement. UN تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية.
    443. Par ailleurs, le TEP continue à adapter ses politiques et ses stratégies aux besoins de l'île. Il a ainsi: UN وبالإضافة إلى ما سبق، واصلت شراكة التدريب والاستخدام أيضا تنسيق سياساتها واستراتيجياتها لتلائم احتياجات الجزيرة، وقامت بما يلي:
    Les États devraient publier des informations sur leurs stratégies et leurs politiques spatiales nationales [...]. UN ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال الفضاء ...
    Le Gouvernement nigérian a fait d'importants progrès dans le domaine agricole grâce à ses propres politiques et stratégies et avec le concours de la Banque mondiale, de la FAO et du Fonds international de développement agricole (FIDA), ainsi que dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives touchant des produits de base. UN وقال إن حكومته أحرزت تقدما ملموسا في مجال الزراعة نتيجة سياساتها واستراتيجياتها الناجحة، بالإضافة إلى عدد من المبادرات المتعلقة بالسلع الأساسية، بمساعدة من البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Les ministres ont également souligné la nécessité d'une marge de manœuvre étendue pour les pays en développement, afin de leur permettre de mettre en œuvre leurs propres stratégies et politiques de développement, conformément au principe d'appropriation nationale et de direction du processus de développement. UN 352 - وأكد الوزراء الحاجة إلى حيز سياسي متطور للبلدان النامية يتيح لها تنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية وفقا لمبادئ الملكية الوطنية وقيادة العملية الإنمائية.
    113. Les partenariats devraient procurer des avantages au plus grand nombre possible de pays en développement de toutes les régions géographiques, en tenant compte de leurs politiques et de leurs stratégies nationales. UN 113- وينبغي أن يستفيد من الشراكات أكبر عدد ممكن من البلدان النامية من جميع المناطق الجغرافية، مع مراعاة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more