"سياق التعاون" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de la coopération
        
    • le contexte de la coopération
        
    • un contexte de coopération
        
    • le cadre d'une coopération
        
    • le contexte d'une coopération
        
    • matière de coopération
        
    • le cadre de la collaboration
        
    • ce qui concerne la coopération
        
    • le cadre de cette coopération
        
    • le cadre de sa coopération
        
    Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    Les experts ont observé que la nécessité de conclure des accords ou arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale ne s'était pas imposée jusqu'ici. UN ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي.
    La question des infractions à caractère fiscal a soulevé un intérêt particulier dans le cadre de la coopération internationale impliquant la Suisse. UN وتتّسم مسألة الجرائم الضريبية بأهمية خاصة في سياق التعاون الدولي السويسري.
    Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    Ils ont noté qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, la question du respect et de la promotion universels des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte de la coopération internationale. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, avaient été mis au point. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.
    Pour les pays en développement par contre, cette cible reste prioritaire, et sa réalisation pourrait être appuyée par les pays en développement dans le cadre de la coopération au service du développement; UN وفيما يخص البلدان النامية، يظل الحصول على الطاقة هاماً، ويمكن أن تدعمه البلدان المتقدمة النمو في سياق التعاون الإنمائي.
    En outre, le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a aidé à promouvoir la paix et le développement économique en Afghanistan dans le cadre de la coopération sous-régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى الاقتصادي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، في تعزيز السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان في سياق التعاون دون الإقليمي.
    À cet égard, nous intensifions notre coopération dans le cadre de la coopération triangulaire et de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، نُكثِّف تعاوننا في سياق التعاون الثلاثي والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Dans le cadre de la coopération internationale, Cuba mène dans nombre de pays africains plusieurs projets dans le domaine de la lutte contre le paludisme. UN وفي سياق التعاون الدولي، لدى كوبا مشاريع متنوعة مع عدد من البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا.
    La coopération triangulaire dans le cadre de la coopération Sud-Sud est également un fait positif aux niveaux sous-régional, régional et intrarégional et doit être encouragée. UN كذلك فإن التعاون الثلاثي ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب يشكل بدوره تطوراً إيجابياً وينبغي تشجيعه.
    C'est là un aspect qu'il importe d'étudier dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وتلك قضية مهمة ينبغي بحثها في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Inscrire la question des eaux usées dans le cadre de la coopération israélo-palestinienne en matière d'eau. UN إدخال قضايا مياه الفضلات في سياق التعاون المائي الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le dépérissement des idéologies n'est pas le seul phénomène qui a modifié le contexte de la coopération pour le développement. UN ولكـــن انحسار اﻷيديولوجيات لم يكن هو العامل الوحيد الذي أدى الى تغيير سياق التعاون اﻹنمائي.
    Dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    Dans le contexte de la coopération en Afrique orientale, les modalités sont en cours d'élaboration pour l'utilisation efficace et viable du lac Victoria. UN وفي سياق التعاون في شرق أفريقيا، يجري إعداد طرائق للاستخدام الفعال والمستمر لبحيرة فكتوريا.
    iv) Dans le contexte de la coopération internationale, l'autorité de supervision est habilitée à prendre toutes mesures nécessaires, y compris le gel des avoirs, pour donner effet à une décision ou à une recommandation du Conseil de sécurité; UN `4 ' تخول الهيئة الاستشارية، في سياق التعاون الدولي، بصلاحية اتخاذ أي عمل تراه ضروريا، بما في ذلك تجميد الأصول المالية، وذلك بغية إنفاذ ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات أو توصيات.
    e) Employer des experts régionaux et nationaux pour la formation régionale et nationale dans le contexte de la coopération entre petits États insulaires en développement; UN `5 ' الاستعانة بالخبراء الإقليميين والوطنيين في إنجاز التدريب الإقليمي والوطني في سياق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Dans le contexte de la coopération commerciale, la Fédération de Russie avait accordé des concessions commerciales préférentielles aux pays africains. UN وفي سياق التعاون التجاري، منح الاتحاد الروسي البلدان الأفريقية تسهيلات تجارية تفضيلية.
    Elles sont engendrées par une atmosphère de terreur et de menaces. De même, la menace qu'elles constituent diminue dans un contexte de coopération et de bonne volonté entre les États. UN فهي تولد في جو الرعب والتهديدات، تماما كما تضعُف في سياق التعاون والنوايا الحسنة بين الدول.
    L'Union européenne a toujours considéré que les partenariats constituent des démarches importantes dans le cadre d'une coopération internationale visant à obtenir un développement durable. UN وقد ظل الاتحاد الأوروبي دائما يعتبر الشراكات خطوات هامة في سياق التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Son pays est prêt à partager son expérience dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. UN وبلده على استعداد لتشاطر خبرته في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    C'est dans l'intérêt de la communauté internationale que ces espèces soient protégées et préservées par de nouveaux efforts en matière de coopération internationale. UN ومن شأن حماية وحفظ هذه الأنواع ببذل المزيد من الجهود في سياق التعاون الدولي أن يحقق النفع للمجتمع العالمي.
    Dans le cadre de la collaboration étroite du Centre et des organisations régionales, certains membres du Conseil ont noté qu'il convenait de renforcer la coopération avec l'Organisation du Traité de sécurité collective, l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Organisation de la coopération islamique. UN وفي سياق التعاون القوي الذي يقيمه المركز مع المنظمات الإقليمية، أشار بعض أعضاء المجلس إلى الحاجة إلى زيادة التعاون مع منظمة معاهدة الأمن الجماعي، ومنظمة شنغهاي للتعاون، ومنظمة التعاون الإسلامي.
    En ce qui concerne la coopération internationale pour le développement social, la Malaisie entend continuer de partager son savoir-faire et ses expériences en matière de développement des ressources humaines avec d'autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud, par le biais de ses programmes de coopération technique. UN وفيما يختص بالتــعاون الــدولي من أجــل التنمية الاجتماعيــة، ستستمر مالــيزيا في تقاسم خبراتــها وتجاربها في مجال تنمية الموارد البشرية مع البلدان النامية اﻷخرى في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عن طريق برامجها المتعلقة بالتعاون التقني الماليزي.
    La question de savoir si un tel droit existe dans le cadre de cette coopération devrait être clarifiée, en gardant à l'esprit le principe directeur en la matière, à savoir le consentement de l'État affecté. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    Le programme mondial assumera le rôle de chef de file dans l'élaboration d'un programme de croissance inclusive ainsi que pour faire avancer le programme de protection sociale dans le cadre de sa coopération avec le G20. UN وسيقوم البرنامج العالمي بدور رائد في وضع جدول أعمال النمو الشامل للجميع للبرنامج الإنمائي، كما سيقوم، في سياق التعاون مع مجموعة الـ 20، بالدفع قدما بجدول أعمال الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more