Il faut donc envisager un financement à long terme, qui sera étudié dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ولذلك يجب إعطاء الاهتمام للتمويل طويل المدى، وهو ما سيتم دراسته في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
Il a souligné qu'un appui de cette nature ne devrait pas se substituer à l'allocation des ressources financières voulues aux centres dans le cadre du budget-programme de l'Organisation. | UN | وأكد وجوب ألا يحل ذلك الدعم محل تخصيص موارد مالية بالكامل لمراكز الإعلام في سياق الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
De même, la demande de postes supplémentaires pour la Division de l'audit et des conseils de gestion doit être examinée dans le contexte du budget-programme. | UN | ويجب أيضا أن ينظر في المطالبة بوظائف جديدة من أجل شعبة مراجعة الحسابات والمشاورات اﻹدارية في سياق الميزانية البرنامجية. |
La nécessité de maintenir des postes vacants depuis deux ans ou plus doit être justifiée dans le cadre du projet de budget-programme. | UN | وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les incidences du projet de résolution sur le budget-programme de l'exercice 1998-1999 sont examinées dans le cadre du projet de budget-programme. | UN | وينظر حاليا في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Lorsque celui-ci sera devenu pleinement opérationnel, les propositions de projet devraient être examinées dans le contexte du projet de budget-programme. | UN | فبمجرد أن يبدأ تشغيل الحساب بصورة كاملة، من المفروض أن يجري في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
i) Une augmentation de 9 762 000 dollars due à l'effet-report de la création de 95 nouveaux postes, approuvée au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011; | UN | ' 1` زيادة قدرها 000 762 9 دولار ناجمة عن الأثر المرجأ لعدد 95 وظيفة جديدة معتمدة في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011؛ |
Enfin, elle s'interroge sur l'impact négatif éventuel des réductions du personnel d'assistance temporaire et des dépenses générales de fonctionnement du Département de l'information dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal. | UN | وأخيرا تساءلت عما للتخفيضات في المساعدة المؤقتة ونفقات التشغيل العامة لإدارة شؤون الإعلام من تأثيرات سلبية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Le Groupe des 77 et la Chine examineront favorablement la proposition du Secrétaire général dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ولسوف تنظر مجموعة الـ77 والصين بشكل إيجابي في اقتراح الأمين العام في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008 - 2009. |
a) Sept projets ont été financés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | (أ) سبعة مشاريع تمول في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999. |
b) Seize projets ont été financés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | (ب) ستة عشر مشروعا تمول في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001. |
À ce sujet, il était recommandé au Secrétaire général d'affecter suffisamment de ressources au renforcement de ces projets dans le cadre du budget-programme pour 2002-2003. | UN | وأوصي، في هذا الصدد، بأن يخصص الأمين العام ما يكفي من الموارد لتعزيز تلك المشاريع في سياق الميزانية البرنامجية لفترة 2002-2003. |
Il rappelle que le Secrétaire général avait demandé un poste de la classe P-5 dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-199715, compte tenu de l'importance que revêt tout ce qui a trait aux migrations internationales. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام قد طلب أن تكون هذه الوظيفة برتبة ف - ٥، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١٥(، في ضوء أهمية تغطية مسائل الهجرة الدولية. |
Les ressources nécessaires pendant l'exercice biennal 1998-1999 devraient être demandées dans le contexte du budget-programme de l'exercice en cours. | UN | ويجب أن تطلب الموارد اللازمة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في سياق الميزانية البرنامجية الحالية. |
En même temps, en termes d'incidences budgétaires de décisions qu'elle adopte, la Cinquième Commission se prononce dans le contexte du budget-programme de l'exercice biennal pertinent. | UN | وفي نفس الوقت، عندما يتعلق الأمر بقرارات اللجنة الخامسة بشأن مسائل الميزانية، فإن تلك القرارات تتخذها اللجنة الخامسة في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ذات الصلة. |
16. Le Directeur des Services d'appui aux programmes et des services de gestion a dit que la question des publications de la CNUCED avait été soulevée dans le rapport du CCQAB, dans le contexte du budget-programme pour 1996-1997. | UN | ٦١- وقال مدير شعبة خدمات إدارة ودعم البرامج إن مسألة منشورات اﻷونكتاد قد أُثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية وذلك في سياق الميزانية البرنامجية للفترة ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |
Ces prévisions seraient examinées dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وسيُنظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait présenter et justifier la nouvelle orientation du programme de travail, sa portée mondiale et les ressources connexes dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Les sous-programmes 1 et 2 sont considérés dans le budget-programme 1996-1997 comme des activités hautement prioritaires. | UN | وقد أعطيت أولوية عليا للبرنامجين الفرعيين ' ١` و ' ٢` في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
Lorsque celui-ci sera devenu pleinement opérationnel, les propositions de projet devraient être examinées dans le contexte du projet de budget-programme. | UN | فبمجرد أن يبدأ تشغيل الحساب بصورة كاملة، من المفروض أن يجري في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
Le Secrétaire général présente des programmes de travail révisés dans le projet de budget. | UN | فبرامج العمل المنقحة تقدم في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة المقدمة من الأمين العام. |
Le Comité considère que le projet de budget-programme devrait préciser en quoi chacun des postes vacants depuis au moins deux ans reste nécessaire et pourquoi il n'a pas pu être pourvu. | UN | وترى اللجنة أن استمرار الحاجة للوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو زهاء ذلك ينبغي إعادة تسويـغـها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة مع شرح للوظيفة الشاغرة نفسها. |
Pour ce qui est du budget-programme de l'exercice 2004-2005, il est prévu de poursuivre cette initiative dans le cadre du présent chapitre, en créant un poste de chef de bureau au Bureau du Directeur général. | UN | وفي سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005، يتوخى الاستمرار في تعزيز المكتب في إطار هذا الباب عن طريق إنشاء وظيفة رئيس المكتب في مكتب المدير العام. |
Des possibilités de renforcement des capacités juridiques du secrétariat sont à l'étude dans le contexte du budgetprogramme pour l'exercice 2006−2007. | UN | وخيارات تعزيز القدرات القانونية للأمانة تُبحث بمزيد من التوسع في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007. |
Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budgetprogramme qui sera proposé pour cet exercice. | UN | ولما كانت فترة ولاية المقرر الخاص تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في احتياجات تلك الفترة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010- 2011. |
Si l'Assemblée générale approuve les modalités de fonctionnement du Compte pour le développement, le Secrétariat lui présentera une liste de mesures visant à renforcer la productivité dans le cadre du projet de budget programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وأضاف أنه إذا وافقت الجمعية العامة على طرائق تشغيل حساب التنمية، فإن اﻷمانة العامة ستقدم إليها قائمة تتضمن مبادرات لتعزيز اﻹنتاجية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
A cet égard, il réitère sa recommandation visant à ce que " le Secrétaire général, dans le cadre de son projet de budget-programme pour 1994-1995, présente ses propositions à long terme en ce qui concerne ces centres régionaux, et plus particulièrement leur viabilité financière. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى توصيتها التي مؤداها " أن يقوم اﻷمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، بتقديم مقترحاته الطويلة اﻷجل المتعلقة بهذه المراكز الاقليمية، وخصوصا فيما يتعلق بسلامتها المالية. |