"سيظل" - Translation from Arabic to French

    • restera
        
    • continuera
        
    • sera
        
    • demeurera
        
    • reste
        
    • continueront
        
    • resterait
        
    • resteront
        
    • serait
        
    • continuerait
        
    • demeure
        
    • ne
        
    • demeurerait
        
    • rester
        
    • seront
        
    Tant que ces recommandations n'auront pas été appliquées, le pourcentage de mise en œuvre, de 23 % actuellement, restera peu élevé. UN وإلى أن يتم ذلك، فإن معدل التنفيذ الذي حققته المنظمة، البالغ حاليا 23 في المائة، سيظل معدلا منخفضا.
    La croissance restera toutefois très affectée par l'évolution de l'économie des États-Unis d'Amérique. UN ومع ذلك، سيظل للتطورات التي يشهدها اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية تأثير كبير على معدلات النمو.
    La Namibie espère que la coopération entre l'ONU et l'OUA continuera de reposer sur ces principes et de les promouvoir. UN وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها.
    Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. UN وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها.
    D'après le Département des affaires politiques de l'ONU, la croissance économique demeurera importante en Afrique en 2012 et 2013. UN وتشير إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن النمو الاقتصادي في أفريقيا سيظل قويا في عامي 2012 و 2013.
    Deuxièmement, tant que le conflit reste sans solution, la stabilité dans la région continue d'être en péril. UN وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة.
    En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    Toutefois, le rapport resterait jusque-là à l'état de projet. UN بيد أن التقرير سيظل حتى ذلك الوقت مجرد مشروع.
    La France restera très attentive à ces échanges et aux décisions que les Néo-Calédoniens prendront quant à leur avenir commun. UN وقالت إن بلدها سيظل يولي اهتماماً وثيقاً لتلك المناقشات ولقرارات شعب كاليدونيا الجديدة إزاء مستقبله المشترك.
    Tant que Sarajevo restera à peu de chose près monoethnique, son statut en tant que capitale de la Bosnie-Herzégovine en restera amoindri. UN وطالما أن سراييفو تظل ذات عرق واحد على وجه العموم، فإن وضعها بوصفها عاصمة البوسنة والهرسك سيظل ناقصا.
    J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. UN وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر.
    Mais les importations augmenteront aussi, de sorte que l'évolution des exportations réelles nettes continuera à peser sur l'activité économique. UN غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي.
    Le Gouvernement du Sud-Soudan continuera donc indubitablement de se heurter à ce problème majeur. UN ولا شك أن هذا الأمر سيظل تحديا رئيسيا لحكومة جنوب السودان.
    Sa délégation continuera donc de voter contre les projets de résolutions qui ciblent des pays particuliers. UN وعليه فإن وفدها سيظل يصوّت ضد مشاريع القرارات التي تخصّ بالتعرّض بلداناً بعينها.
    Une partie de toi sera encore là, dans la conscience limitée. Open Subtitles جزء منك فقط سيظل بمكانِ ما في الإدراك المحدود
    Ce taux étant à peine plus élevé que le taux d'accroissement démographique, l'augmentation du revenu par habitant demeurera pratiquement nulle. UN وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية.
    Je voudrais simplement souligner et réaffirmer que le désarmement nucléaire reste notre plus haute priorité en matière de maîtrise des armes et de désarmement. UN إنما أود فحسب أن أؤكد وأكرر أن نزع السلاح النووي سيظل أولويتنا العليا في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Cependant, les travaux du groupe continueront d'être efficaces à condition que l'équilibre délicat des positions et des intérêts qui président à la question soit maintenu. UN ومع ذلك، فإن عمل الفريق سيظل فعالا إلى الحد الذي يحتفظ فيه بالتوازن الحساس بين المواقف والمصالح في هذا المجال.
    Toutefois, pour l'autre moitié de ces pays, la charge de la dette resterait trop élevée. UN بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع.
    Les progrès politiques en Somalie resteront fragiles tant que les conditions de sécurité ne suivront pas la même voie. UN سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني.
    Mais même sans cette stratégie, la création du service serait une initiative très avantageuse. UN غير أنه حتى في حال عدم وجود مثل هذه الاستراتيجية، سيظل مكتب المشتريات الإقليمي ينطوي على قيمة طيبة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Dans tous ces domaines, il demeure essentiel de consolider les partenariats et d'intensifier les efforts. UN وهذه مجالات سيظل فيها تعزيز الشراكات وتسريع الجهود أمرين جوهريين.
    Le Directeur exécutif a déclaré qu'il demeurerait entièrement acquis au développement prospère et dynamique du Centre. UN وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً.
    À moins que nous n'agissions résolument, près d'un milliard de personnes seront encore vouées à la misère noire en 2015. UN وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more