Tant que ces recommandations n'auront pas été appliquées, le pourcentage de mise en œuvre, de 23 % actuellement, restera peu élevé. | UN | وإلى أن يتم ذلك، فإن معدل التنفيذ الذي حققته المنظمة، البالغ حاليا 23 في المائة، سيظل معدلا منخفضا. |
La croissance restera toutefois très affectée par l'évolution de l'économie des États-Unis d'Amérique. | UN | ومع ذلك، سيظل للتطورات التي يشهدها اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية تأثير كبير على معدلات النمو. |
La Namibie espère que la coopération entre l'ONU et l'OUA continuera de reposer sur ces principes et de les promouvoir. | UN | وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها. |
Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. | UN | وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها. |
D'après le Département des affaires politiques de l'ONU, la croissance économique demeurera importante en Afrique en 2012 et 2013. | UN | وتشير إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن النمو الاقتصادي في أفريقيا سيظل قويا في عامي 2012 و 2013. |
Deuxièmement, tant que le conflit reste sans solution, la stabilité dans la région continue d'être en péril. | UN | وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة. |
En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. | UN | فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع. |
Toutefois, le rapport resterait jusque-là à l'état de projet. | UN | بيد أن التقرير سيظل حتى ذلك الوقت مجرد مشروع. |
La France restera très attentive à ces échanges et aux décisions que les Néo-Calédoniens prendront quant à leur avenir commun. | UN | وقالت إن بلدها سيظل يولي اهتماماً وثيقاً لتلك المناقشات ولقرارات شعب كاليدونيا الجديدة إزاء مستقبله المشترك. |
Tant que Sarajevo restera à peu de chose près monoethnique, son statut en tant que capitale de la Bosnie-Herzégovine en restera amoindri. | UN | وطالما أن سراييفو تظل ذات عرق واحد على وجه العموم، فإن وضعها بوصفها عاصمة البوسنة والهرسك سيظل ناقصا. |
J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. | UN | وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر. |
Mais les importations augmenteront aussi, de sorte que l'évolution des exportations réelles nettes continuera à peser sur l'activité économique. | UN | غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي. |
Le Gouvernement du Sud-Soudan continuera donc indubitablement de se heurter à ce problème majeur. | UN | ولا شك أن هذا الأمر سيظل تحديا رئيسيا لحكومة جنوب السودان. |
Sa délégation continuera donc de voter contre les projets de résolutions qui ciblent des pays particuliers. | UN | وعليه فإن وفدها سيظل يصوّت ضد مشاريع القرارات التي تخصّ بالتعرّض بلداناً بعينها. |
Une partie de toi sera encore là, dans la conscience limitée. | Open Subtitles | جزء منك فقط سيظل بمكانِ ما في الإدراك المحدود |
Ce taux étant à peine plus élevé que le taux d'accroissement démographique, l'augmentation du revenu par habitant demeurera pratiquement nulle. | UN | وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية. |
Je voudrais simplement souligner et réaffirmer que le désarmement nucléaire reste notre plus haute priorité en matière de maîtrise des armes et de désarmement. | UN | إنما أود فحسب أن أؤكد وأكرر أن نزع السلاح النووي سيظل أولويتنا العليا في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Cependant, les travaux du groupe continueront d'être efficaces à condition que l'équilibre délicat des positions et des intérêts qui président à la question soit maintenu. | UN | ومع ذلك، فإن عمل الفريق سيظل فعالا إلى الحد الذي يحتفظ فيه بالتوازن الحساس بين المواقف والمصالح في هذا المجال. |
Toutefois, pour l'autre moitié de ces pays, la charge de la dette resterait trop élevée. | UN | بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع. |
Les progrès politiques en Somalie resteront fragiles tant que les conditions de sécurité ne suivront pas la même voie. | UN | سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني. |
Mais même sans cette stratégie, la création du service serait une initiative très avantageuse. | UN | غير أنه حتى في حال عدم وجود مثل هذه الاستراتيجية، سيظل مكتب المشتريات الإقليمي ينطوي على قيمة طيبة. |
Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. | UN | كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة. |
Dans tous ces domaines, il demeure essentiel de consolider les partenariats et d'intensifier les efforts. | UN | وهذه مجالات سيظل فيها تعزيز الشراكات وتسريع الجهود أمرين جوهريين. |
Le Directeur exécutif a déclaré qu'il demeurerait entièrement acquis au développement prospère et dynamique du Centre. | UN | وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً. |
À moins que nous n'agissions résolument, près d'un milliard de personnes seront encore vouées à la misère noire en 2015. | UN | وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015. |