"شعبا" - Translation from Arabic to French

    • peuple
        
    • population
        
    • divisions
        
    • les peuples
        
    • peuples de
        
    • peuples d
        
    Nous ne resterions pas sous la bannière argentine. Nous deviendrions un peuple sans pays. UN فلا نود أن نبقي تحت علم اﻷرجنتين، وسنصبح شعبا بلا بلد.
    Il suffit que l'État colonial lui restitue sa pleine souveraineté pour qu'il redevienne un peuple souverain et indépendant. UN وما على الدولة الاستعمارية إلا أن تعيد السيادة الكاملة لشعب الكاناك ليصبح مرة أخرى شعبا مستقلا ذا سيادة.
    Au contraire, l'annexion signifierait la consécration du colonialisme et notre disparition en tant que peuple et nation. UN بل العكس من ذلك، فالضم يعني الاستعمار في أكمل صوره، ويعني زوالنا بوصفنا شعبا وأمة.
    Cette population de ressortissants britanniques transplantés ne pourra jamais être considérée comme un peuple subjugué par la puissance coloniale. UN ولا يمكن أبدا اعتبار هؤلاء السكان المؤلفين من رعايا بريطانيين منقولين شعبا مقهورا على يد السلطة الاستعمارية.
    Le Ministère des finances et de l'économie a créé des divisions pour les prêts et les relations publiques, la gestion de la dette et l'identification et l'évaluation des projets de développement. UN فقد أنشأت وزارة المالية والاقتصاد شعبا للقروض والعلاقات العامة وإدارة الديون. وتحديد وتقييم المشاريع الإنمائية.
    Cette compétition ne pourrait que compliquer la réalisation de la paix, dont les peuples de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie ont besoin au même titre. UN إذ أن مثل هذه المنافسة لن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية التوصل إلى سلم، الذي يريده شعبا أذربيجان وأرمينيا على حد سواء.
    Il a influencé l'esprit des Monégasques, génération après génération, pour en faire un peuple accueillant, pacifique et respectueux de son environnement. UN ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا.
    De plus, un peuple noble comme le peuple iraqien ne peut laisser son pays se convertir en un immense camp de réfugiés, nourri en échange de ses ressources. UN ثم إن شعبا عريقا مثل شعب العراق لا يمكن أن يسمح لﻵخرين بتحويله إلى مجرد مخيم كبير للاجئين يتم إطعامهم من مواردهم.
    Gibraltar est une colonie du Royaume-Uni, même si les habitants réels du territoire ne sont pas un peuple colonisé. UN وجبل طارق مستعمرة تابعة للمملكة المتحدة بالرغم من أن السكان الحقيقيين لﻹقليم ليسوا شعبا مستعِمرا.
    Le Gouvernement et le peuple égyptiens réaffirment également leur espoir que le peuple chinois sera bientôt réuni sous le drapeau de la République populaire de Chine. UN كما نؤكد على تطلع مصر، شعبا وحكومة، إلى اليوم الذي يلتئم فيه شمل الشعب الصيني تحت قيادة حكومة جمهورية الصين الشعبية.
    Et ce sont ces tranchées d'idées qui rendent invincible le peuple noble, généreux et héroïque que je représente ici. UN فحصون الأفكار هي التي جعلت من الشعب النبيل، الكريم، الشعب البطل الذي أمثله هنا شعبا لا يقهر.
    Par leur sévérité et leur caractère global, ces sanctions sont sans précédent dans l'histoire de l'Organisation et pénalisent tout un peuple. UN وليس لهذه الجزاءات، لشدتها وشموليتها، سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة، وهي تعاقب شعبا بأكمله.
    Au Koweït nous partageons la douleur et les souffrances du peuple iraquien en vertu de la fraternité qui existe entre nos deux peuples et de notre voisinage permanent. UN إننا نشعر باﻷلم لمعاناة شعب العراق، ونتابع محنته مع القهر والعذاب، باعتباره شعبا شقيقا وجارا دائما.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'attachement du peuple et du Gouvernement du Népal à l'Organisation des Nations Unies. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻹعادة تكريس التزام نيبال شعبا وحكومة تجاه اﻷمم المتحدة.
    Personne ne saurait douter de l'effort fait par le Gouvernement et le peuple nicaraguayens. UN ولا يمكن أن يشكل أحد في الجهود التي تبذلها نيكاراغوا شعبا وحكومـــة.
    Un peuple nouveau se lève et renaît des cendres d'une guerre où tous ont été injustes. UN إن شعبا جديدا ينهض من بين رماد حرب كان الكل فيها ظالمين.
    Notre gratitude s'adresse également aux délégations qui, à travers leurs déclarations, ont manifesté leur appui et leur sympathie au peuple et au Gouvernement malgaches. UN كذلك نشعر بالامتنان نحو الوفود التي أعربت عن دعمها لمدغشقر شعبا وحكومة، وتعاطفها معهما.
    Le peuple et le Gouvernement du Mali n'ont fait là que leur devoir de peuple et de pays africains. UN إن مالي شعبا وحكومة لم تفعل سوى واجبها كشعب وبلد افريقي.
    Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. UN وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها.
    Le Président afghan, présent aujourd'hui, représente maintenant une population libre qui édifie une société décente et juste. UN أما رئيس أفغانستان الحاضر معنا هنا اليوم، فهو يمثل شعبا حرا يعكف على بناء مجتمع محترم وعادل.
    Il sait que d’autres divisions du secrétariat de la CNUCED assument un grand nombre de fonctions relatives aux activités et programmes en faveur des pays les moins avancés. UN واللجنة تدرك أيضا أن شعبا أخرى من أمانة اﻷونكتاد تؤدي مهاما عديدة تتصل باﻷنشطة والبرامج الخاصة بأقل البلدان نموا.
    les peuples de Russie et du Kazakstan, exerçant leur droit à l'autodétermination, ont constitué des États libres et souverains. UN وفي إطار ممارسة حق تقرير المصير، قام شعبا الاتحاد الروسي وكازاخستان بإنشاء دولتيهما الحرتين اللتين تتمتعان بالسيادة.
    les peuples d'Israël et de Palestine continuent de croire qu'une issue à la crise sera trouvée en définitive et qu'ils connaîtront enfin la paix et le calme sur leur territoire. UN فلا يزال شعبا إسرائيل وفلسطين يؤمنان بإمكانية إيجاد سبيل للخروج من الأزمة وعودة السلام والهدوء إلى أرضهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more