| Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. | UN | وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب. |
| Même après une autre note verbale, le Gouvernement n'a fourni aucune information pour prouver les accusations que les Nations Unies ont donc rejetées. | UN | وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي. |
| Note verbale adressée au Secrétaire général par le représentant de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من ممثل الجمهورية العربية السورية |
| i. Faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; | UN | ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛ |
| Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
| Note verbale adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Kenya | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لكينيا |
| Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
| La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. | UN | وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة. |
| Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
| Le même jour également, le Comité a approuvé une note verbale destinée aux États Membres les informant de sa décision. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضا، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما بذلك المقرر. |
| NOTE verbale DATEE DU 3 AOUT 1993, ADRESSEE A LA PRESIDENTE | UN | مجلس اﻷمن مذكرة شفوية مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ وموجهة |
| NOTE verbale DATEE DU 25 JANVIER 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE | UN | مذكـــرة شفوية مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/ينايــر ١٩٩٣ موجهة |
| Note verbale datée du 16 septembre 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Ministre des affaires étrangères | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من وزارة خارجية جمهورية جورجيا |
| NOTE verbale DATEE DU 2 DECEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE | UN | مذكرة شفوية مؤرخــة ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، موجهة |
| 18. Note verbale adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Turquie auprès de | UN | مذكرة شفوية موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة ـ |
| NOTE verbale DATÉE DU 14 MARS 1994, ADRESSÉE AU PRÉSIDENT | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، وموجهة من |
| NOTE verbale DATÉE DU 29 MARS 1994, ADRESSÉE AU PRÉSIDENT | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ موجهة إلى |
| Le Secrétaire donne lecture de corrections orales apportées au texte. | UN | تلا أمين اللجنة تصويبات شفوية لنص مشروع القرار. |
| Il se réjouit également des déclarations faites oralement par la délégation en réponse aux questions soulevées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لما قدمه الوفد من أجوبة شفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
| En tout, 11 notes verbales ont été envoyées et deux réunions formelles ont eu lieu durant la période considérée. | UN | فقد وجّهت البعثة ما مجموعه 11 مذكرة شفوية وعقدت اجتماعين رسميين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Il a également entendu des rapports oraux présentés par le Secrétariat. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى تقارير شفوية قدّمتها الأمانة العامة. |
| Les dialectes berbères étant des moyens d’expression orale plutôt qu’écrite, le Gouvernement a adapté ses programmes de sensibilisation en conséquence. | UN | ونظراً ﻷن اللغات البربرية لغات شفوية وليست كتابية، فقد كيفت الحكومة برامجها الخاصة بالتوعية وفقاً لذلك. |
| Le juge a prononcé l'ouverture du jugement oral et public d'Osío Zamora après avoir rejeté les recours en nullité, en exception et en annulation de mesures de privation de liberté. | UN | وأمر القاضي بتحريك دعوى عامة شفوية في قضية السيد أوسيو زامورا، بعد رفض ملتمسات إبطال أمر الاحتجاز وتقييده وإلغائه. |
| Les déclarations prononcées dans l'une des six langues officielles de l'Assemblée générale sont interprétées dans les autres langues officielles. | UN | تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية إلى سائر هذه اللغات. |
| Ils conservent alors, comme pour la procédure ordinaire d'examen des rapports, la possibilité d'informer le Comité verbalement. | UN | وستتاح للمجتمع المدني نفس الفرصة لتقدم إحاطة شفوية للجنة كما يحدث في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
| La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à sept minutes, à l'exception des rapports oraux. | UN | كذلك ستقتصر المدة المحددة لبيانات مسؤولي الأمانة العامة على سبع دقائق، إلا في حالة تقديم تقارير شفوية. |
| Il a nié avoir apporté un quelconque témoignage verbal ou écrit dans l'affaire mentionnée. | UN | وقد نفى أنه أدلى بأية شهادة شفوية أو خطية في القضية المذكورة. |