Des rations fraîches et sèches ont été expédiées à Mogadiscio deux fois par mois et distribuées à partir de la base logistique avancée à l'aéroport international de Mogadiscio. | UN | فقد شُحنت حصص الإعاشة الطازجة والجافة إلى مقديشو بمعدل مرتين شهريا ووزعت من نقطة توزيع مركزية في قاعدة اللوجستيات الموجودة في مطار مقديشو الدولي. |
Elle affirme que les marchandises ont été expédiées au Koweït du port yougoslave de Koper le 16 mai 1990. | UN | وتدعي الشركة أن البضائع شُحنت من ميناء كوبر اليوغوسلافي إلى الكويت في 16 أيار/مايو 1990. |
Il ressort d'une correspondance ultérieure de l'expéditeur qu'un autre conteneur avait été expédié par erreur à la place de celui de Davy McKee. | UN | بل تبين من رسالة صدرت فيما بعد عن الجهة الشاحنة بأن حاوية أخرى قد شُحنت خطأً مكان حاوية شركة ديفي ماكي. |
Ce matériel - 36 caravanes, des structures bâchées et trois générateurs - avait été expédié sur place en juin et juillet 1990. | UN | وذكرت أن المعدات، التي تضمنت 36 من الغرف القائمة على عجلات بالإضافة إلى منشآت سقفية وثلاثة أجهزة لتوريد الكهرباء، قد شُحنت إلى موقع العمل في العراق في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990. |
La pseudoéphédrine avait été expédiée de Chine aux Philippines et les auteurs de l'infraction envisageaient d'importer la substance en Australie. | UN | وكانت تلك الكمية من السودوإيفيدرين قد شُحنت من الصين إلى الفلبين، وكان الجناة يخططون لتوريد المادة إلى أستراليا. |
La pseudoéphédrine avait été expédiée de Chine aux Philippines et les auteurs de l'infraction envisageaient d'importer la substance en Australie. | UN | وكانت تلك الكمية من السودوإيفيدرين قد شُحنت من الصين إلى الفلبين، وكان الضالعون في الجريمة يخططون لتوريد المادة إلى أستراليا. |
Ainsi, les manifestes de marchandises d'une compagnie ont révélé que 90 Land Cruisers Toyota avaient été expédiés de l'aéroport de Fujairah à N'Djamena. | UN | وعلى سبيل المثال، أظهرت بيانات الشحن المتعلقة بإحدى الشركات أن 90 مركبة من طراز لاندكروزر قد شُحنت من مطار الفجيرة إلى إنجمينا. |
Un fraudeur peut prétendre que des marchandises ont été expédiées ou reçues alors qu'elles ne l'ont pas été, où qu'elles existent alors qu'elles n'existent pas. | UN | ● قد يزعم المحتال أن السلع قد شُحنت أو استُلمت مع أن هذا لم يحدث في الواقع، أو أن السلع موجودة مع أنها ليست كذلك. |
112. Les pièces justificatives fournies confirment que les pièces détachées ont été expédiées le 3 mars 1990. | UN | 112- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة أن قطع الغيار شُحنت في 3 آذار/مارس 1990. |
112. Les pièces justificatives fournies confirment que les pièces détachées ont été expédiées le 3 mars 1990. | UN | 112- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة أن قطع الغيار شُحنت في 3 آذار/مارس 1990. |
En l'espèce, les marchandises ont été expédiées en Iraq avant le 2 mai 1990. | UN | وفي هذه الحالة، شُحنت السلع إلى العراق قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Lorsque les marchandises ont été expédiées, congelées, des Pays-Bas à la Russie, les documents les décrivaient comme du " maquereau congelé, entier " et fournissaient aussi la dénomination latine. | UN | وعندما شُحنت البضائع مجمّدة من هولندا إلى روسيا، وصفتها الوثائق بأنّها " أسماك ماكريل مجمّدة " " frozen Mackerel, Whole Round " وأوردت الاسم اللاتيني أيضا. |
Aux dires d'un ancien ministre du Gouvernement national de transition, la Libye a fait don d'uniformes au Gouvernement durant la période 2001-2002, ainsi que de 2 000 tonnes de riz qui ont été expédiées par Djibouti. | UN | 88 - وأفاد وزير سابق بالحكومة الوطنية الانتقالية بأن الجماهيرية العربية الليبية تبرعت لحكومته بكم من الأزياء العسكرية خلال الفترة 2001-2002(). وعلاوة على ذلك، منحت ليبيا تلك الحكومة 000 2 طن متري من الأرز شُحنت عن طريق جيبوتي. |
Au cours de l'exercice 2010/11, du matériel prélevé sur les stocks stratégiques, d'une valeur de remplacement estimée à 35,3 millions de dollars, a été expédié à diverses missions de maintien de la paix et missions politiques, permettant de dégager des fonds pour reconstituer ces stocks. | UN | وقد شُحنت مخزونات نشر استراتيجية تقدر قيمة استبدالها بمبلغ 35.3 مليون دولار إلى مختلف بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية خلال الفترة 2010/2011، مما درّ أموالا لأغراض التجديد. |
Au cours de l'exercice 2009/10, du matériel prélevé sur les stocks stratégiques, d'une valeur de remplacement estimée à 37,2 millions de dollars, a été expédié à diverses missions de maintien de la paix et missions politiques, permettant de dégager des fonds pour reconstituer ces stocks. | UN | وقد شُحنت مخزونات نشر استراتيجي تقدر قيمة استبدالها بمبلغ 37.2 مليون دولار إلى مختلف بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية خلال الفترة 2009-2010، ما أدرّ أموالا لأغراض التجديد. |
Le matériel appartenant au contingent sierra-léonais a été expédié de Freetown le 8 septembre et est arrivé à Mombasa le 2 octobre. | UN | 21 - وفي 8 أيلول/سبتمبر 2012، شُحنت المعدات المملوكة لوحدة سيراليون من فريتاون ووصلت إلى مومباسا في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Cette machine a été expédiée de Suisse en février 1991, via Singapour, et réceptionnée en juillet 1991 en Jordanie, où elle est restée immobilisée jusqu'à sa localisation en novembre 1995. | UN | وقد شُحنت ماكينة اللف من سويسرا في شباط/ فبراير٩٩١١ عن طريق سنغافورة، ووصلت إلى اﻷردن في تموز/يوليه ١٩٩١ وبقيت فيه إلى أن تم تحديد مكانها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Selon l'accusation, la machine-outil a été expédiée des États-Unis vers la province chinoise de Taiwan. | UN | وقد ادُّعي في الدعويَين الجنائيتين أن الأداة الآلية المذكورة شُحنت من الولايات المتحدة إلى مقاطعة تايوان الصينية([39]). |
Pendant l'exercice budgétaire 2006, une quantité record de 29,1 millions de litres de rhum brut a été expédiée aux États-Unis, soit 17 % de plus qu'en 200519. | UN | وخلال السنة المالية 2006، شُحنت كميات قياسية بلغت 7,7 مليون غالون من الروم إلى الولايات المتحدة، مسجلة ارتفاعا نسبته 17 بالمائة بالمقارنة بأرقام 2005(19). |
Bien que sa réclamation contienne peu de données factuelles, il apparaît que ces matériaux ont bien été expédiés à la société Hidrogradnja et qu'aucun paiement n'a été effectué à ce titre. | UN | ومع أن المطالبة المقدمة من شركة Isola تتضمن قليلا من الوقائع، يظهر أن المواد شُحنت كي تستخدمها شركة Hidrogradnja ولم يستلم لقاءها أي مبلغ. |
Bien que sa réclamation contienne peu de données factuelles, il apparaît que ces matériaux ont bien été expédiés à la société Hidrogradnja et qu'aucun paiement n'a été effectué à ce titre. | UN | ومع أن المطالبة المقدمة من شركة Isola تتضمن قليلا من الوقائع، يظهر أن المواد شُحنت كي تستخدمها شركة Hidrogradnja ولم يستلم لقاءها أي مبلغ. |