Les contributions nationales au présent processus de révision montrent que tous les domaines visés par les Principes directeurs actuels restent valables et utiles. | UN | وتوضح المساهمات الوطنية في عملية التنقيح هذه أن جميع المجالات التي تغطيها المبادئ التوجيهية الحالية تظل صالحة ومفيدة. |
La liste des pièces pour la phase V contient des articles valables, mais repose sur des principes d'exploitation des gisements dépassés. | UN | وتعكس قائمة قطع الغيار للمرحلة الخامسة نفقات مقترحة ﻷصناف صالحة ولكنها تعتمد على مفاهيم قديمة لتطوير حقول النفط. |
Le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. | UN | ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة. |
Moi aussi car j'ai été une bonne fille cette année. | Open Subtitles | وانا ايضاً ,لأني كنت فتاة صالحة هذا العام |
:: En possession de documents portant un visa d'entrée en Australie valide; ou | UN | :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو |
Un quorum est généralement exigé pour que les décisions soient valides à chaque niveau. | UN | وينبغي عادةً توفّر نصاب معيّن لاتخاذ قرارات صالحة على مختلف المستويات. |
Mais d'autres gouvernements considèrent que des mesures générales de cette nature ne sont pas viables. | UN | بيد أن حكومات أخرى لا تعتبر هذه التدابير العامة صالحة. |
Ces sources éventuelles de financement et les différentes options restent valables. | UN | ولا تزال مصادر التمويل الممكنة هذه وخيارات التمويل صالحة. |
Ces dispositions sont valables aussi bien pour les femmes vivant en zone urbaine que rurale. | UN | وهذه الأحكام صالحة للتطبيق بالنسبة للمرأة المقيمة في منطقة حضرية أو ريفية. |
Les recommandations du Secrétaire général relatives au Conseil économique et social sont valables et pertinentes. | UN | إن توصيات الأمين العام التي أُرسلت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي صالحة وملائمة. |
L'allocation de MCARB 2 est valable pendant toute la durée du cadre de coopération ou de sa prolongation. | UN | وتكون الأموال المخصصة من البند 2 صالحة طوال كامل فترة إطار التعاون القطري أو فترة تمديده. |
La documentation établie pour les cinquième et sixième réunions annuelles restait valable quant au fond. | UN | وما زالت الوثائق التي قدمت في الاجتماعين الخامس والسادس صالحة بصفة أساسية. |
Je n'ai jamais pensé que tu étais une bonne chrétienne. | Open Subtitles | لم اعتقد أبداً أنّكِ كنتِ فتاة مسيحية صالحة. |
Ce qui fait qu'une bonne mère porteuse n'est ps forcément une bonne mère, et inversement. | Open Subtitles | مايجعل احداهن رحم بديل جيد لايعني بالضرورة ان تكون ام صالحة وبالعكس |
Le paragraphe 10, tel quel, n'est donc plus valide. | UN | وبالتالي فإن الفقرة 10 بشكلها الحالي لم تعد صالحة. |
- séjour en République de Lettonie avec visa non valide 38 | UN | اﻹقامة في جمهورية لاتفيا بتأشيرة غير صالحة ٨٣ |
Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. | UN | وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما. |
Plus précisément, les industries de base ne peuvent être viables lorsque leur objectif est d'approvisionner des marchés aussi restreints. | UN | وعلى وجه التحديد، لا يمكن للصناعات اﻷساسية أن تكون صالحة للبقاء عندما تنشأ لتزويد أسواق صغيرة من هذا القبيل. |
Toutefois, il est bien conscient du fait que les tribunaux ne sont encore un moyen ni accessible ni viable pour obtenir justice. | UN | غير أنه ما يزال يدرك أن المحاكم ليست وسيلة يسهل على الناس الاحتكام لها أو وسيلة صالحة للانتصاف. |
Ces permis auraient une validité de trois mois et seraient utilisables 24 heures sur 24, même pendant les périodes de fermeture totale. | UN | وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما. |
Les installations sanitaires ont été remises en état et fonctionnent désormais, ce qui n'était pas le cas en 1995. | UN | وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١. |
Environ 30 % des réseaux d'adduction d'eau sont hors d'usage pour diverses raisons, notamment par manque de pièces de rechange. | UN | وهناك نحو 30 في المائة من شبكات توصيل المياه تُعد غير صالحة للاستعمال لأسباب متعددة، ولا سيما بسبب نقص قطع الغيار. |
De même, nous avons joint nos efforts à ceux des États et des organisations de la région pour rendre l'Europe digne des enfants. | UN | وقد انضممنا أيضاً إلى شركائنا الإقليميين، من دول ومنظمات إقليمية، في إقامة أوروبا صالحة للأطفال. |
J'aimerai parfois ne pas être une gentille flic. | Open Subtitles | ببعض الأوقات أتمنى لو لم أكن شرطية صالحة |
Les nobles valeurs et idéaux sur lesquels s'appuie la Charte des Nations Unies n'ont rien perdu de leur actualité | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
Héliports ont été entretenus en bon état de fonctionnement au cours de l'exercice. | UN | منصات طائرات عمودية تمت صيانتها وأبقيت صالحة للعمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
36. Fréquemment, pourtant, des techniques qui sont adaptées à de grands pays et à de grandes industries ne le sont pas aux micro-Etats. | UN | ٣٦ - ومع ذلك فإنه كثيرا ما تكون التقنيات المناسبة للبلدان الكبيرة والصناعات الكبيرة غير صالحة للدول الصغيرة. |