"صعبا" - Translation from Arabic to French

    • difficile
        
    • dur
        
    • difficiles
        
    • mal
        
    • dure
        
    • difficultés
        
    • facile
        
    • difficulté
        
    • compliqué
        
    • problématique
        
    • ardu
        
    • défi
        
    • entraver
        
    • complexe
        
    • peu
        
    Il est donc très difficile d'envisager une exploitation commerciale de ces ressources. UN وهذا يجعل التفكير في الاستغلال التجاري لهذه الموارد أمرا صعبا للغاية.
    A cet égard, les pays africains affrontent une situation économique et sociale particulièrement difficile. UN وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية.
    Les murs du cimetière et le grand nombre de personnes présentes ont rendu la fuite difficile. UN وكان الفرار صعبا لما يحيط بالمقبرة من أسوار ولتجمع عدد كبير من الناس.
    Nous devons travailler ensemble, aussi dur que cela soit pour toi Open Subtitles يجب أن نعمل سويا مهما كان صعبا هذا الأمر
    Dans d'autres, ils sont compliqués et difficiles à cerner. UN وفي حالات أخرى يكون التعامل معها صعبا ومواقفها مترددة.
    Cette décision serait aussi très difficile à mettre en oeuvre. UN وسوف يكون تنفيذ هذا القرار صعبا جدا أيضا.
    Tant que ces personnes ne seront pas traduites en justice, une paix durable dans le pays sera difficile à réaliser. UN وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا.
    Nous reconnaissons que le point 1 de l’ordre du jour est un point difficile. UN ونحن نعترف بأن البند ١ من جدول اﻷعمال يمثل مجالا صعبا.
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif tendant à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا.
    Ce problème pourra être difficile à régler car, dans la plupart des États, les finances publiques sont mises à rude épreuve. UN وذَكَر أن حل هذه المشكلة سيكون صعبا إذ أن التمويل العام، في غالبية الدول، يخضع لقيود صارمة.
    Ce problème pourra être difficile à régler car, dans la plupart des États, les finances publiques sont mises à rude épreuve. UN وذَكَر أن حل هذه المشكلة سيكون صعبا إذ أن التمويل العام، في غالبية الدول، يخضع لقيود صارمة.
    La situation a été particulièrement difficile pour les petits États. UN وكان الوضع صعبا بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة.
    La complexité et l'envergure des accords rendent difficile toute évolution, quelles que soient la volonté politique et les ressources financières mobilisées. UN ومن شأن الطابع المعقد والكاسح للاتفاقات أن يجعل التقدم صعبا حتى مع توافر إرادة سياسية وموارد مالية كافية.
    Cette année a été une année difficile, pour les Nations Unies comme pour le monde entier. UN لقد كان هذا العام عاما صعبا على كل من الأمم المتحدة والعالم برمته.
    Cet effet positif peut cependant être entravé par les politiques de migration des pays de destination rendant difficile la circulation des migrants. UN لكن هذا الأثر الإيجابي قد يتعثر بسبب سياسات الهجرة في بلدان المقصـد التي تجعل تنقل المهاجرين أمرا صعبا.
    On a fait valoir que cela serait d'ailleurs extrêmement difficile, car il n'existait aucune définition universellement acceptée de ces titres. UN وقيل إن تناول تلك الأوراق في مشروع الدليل سيكون صعبا للغاية لأنه لا يوجد لها تعريف مقبول لدى الجميع.
    Quel gars est tellement dur à cuire qu'en voyant un requin, il dit : Open Subtitles مثل، ما نيغا هو أن صعبا أن يرى سمكة قرش ويذهب،
    Ça a dû être dur pour toi de perdre ton mari après tant d'années. Open Subtitles يجب أن يكون صعبا عليك فقدان زوجك بعد كل تلك السنوات
    Vivre avec un voyageur dans le temps, je pensais pas que ça serait si dur. Open Subtitles الحياة مع مسافر عبر الزمن لم أعلم بأنها ستكون عملا صعبا هكذا
    Constituée de 15 pays sans littoral, les déplacements restent difficiles et coûteux dans de nombreuses régions, notamment dans les régions tropicales. UN فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية.
    Je sais de quoi ça a l'air, j'ai eu du mal à le croire aussi. Open Subtitles انا اعرف كيف هى تبدو لقد كان صعبا على ان اصدق ايضا
    Écoute, chéri, tu as eu une dure journée, je comprends. Open Subtitles لحظه, حبيبي افهم انه كان يوما صعبا نعم كان كذلك
    L'une des difficultés rencontrées est que nombre d'entre eux traversent la frontière n'importe où, ce qui ne facilite pas les contrôles. UN ومن بين المشاكل التي طرأت عبور كثير من العائدين تلقائيا عند نقاط دخول عشوائية مما يجعل من المراقبة أمرا صعبا.
    Ça ne va pas être facile. Il n'a jamais rien fait. Open Subtitles إن ذلك سيكون صعبا لأنه ليس معتادا على هذا
    La diminution des ressources a toutefois mis en difficulté les services de renseignements à la demande. UN غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة.
    Patron, ça va être compliqué de se cacher dans la maison sans être vu. Open Subtitles يا رئيس, سيكون صعبا أن نتخفى في المنزل ولا يرانا أحد.
    La mise en œuvre des projets à effet rapide demeure problématique au Darfour pour différentes raisons, principalement à cause des faibles capacités des partenaires d'exécution. UN وما زال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في دارفور أمرا صعبا لأسباب شتى أهمها ضعف قدرات الشركاء المنفّذين.
    Le défi à relever est d'autant plus ardu que les ressources humaines et matérielles du système ont été surutilisées. UN ويشكل هذا تحديا صعبا بنوع خاص، فضلا عن أن الموارد البشرية والمادية لمنظومة اﻷمم المتحدة تتحمل من اﻷعباء ما يفوق طاقتها.
    La diffusion d'une fausse propagande et de déclarations mensongères suscitant l'hostilité entre les deux parties ne peut qu'entraver la poursuite des efforts en cours. UN وستجعل الدعاية والبيانات الزائفة التي تخلق العداوة بين الجانبين متابعة العملية الراهنة أمرا صعبا.
    :: L'organisation du questionnaire peut s'avérer complexe. UN :: قد يكون وضع بنية صيغة الجمع أمرا صعبا.
    Néanmoins, les frontières étendues du pays et le peu de ressources dont il dispose rendent difficile l'application des règlements susmentionnés. UN غير أن محدودية موارد بالاو وامتداد حدودها يجعلان من تطبيق هذه الأنظمة تحديا صعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more