Il est souligné qu'à ce jour, plus de 2 500 victimes des mines et autres REG n'ont jamais reçu une assistance adéquate. | UN | ويوضح أيضاً أن أكثر من 500 2 ضحية من ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب لم يتلقوا قط المساعدة المناسبة. |
Il est préoccupé également par l'absence de programme de réadaptation en faveur des enfants victimes des mines antipersonnel. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى برامج ملائمة لإعادة إدماج الأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Elle a également aidé des pays comme l'Éthiopie, le Pérou et la République démocratique populaire lao à fournir une assistance aux victimes des mines et des armes à sous-munitions. | UN | وقدمت المساعدة أيضا إلى ضحايا الألغام والذخائر العنقودية في بلدان مثل بيرو وإثيوبيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
Le Soudan a créé des centres de réadaptation et de formation pour les victimes de mines terrestres, en collaboration avec la société civile et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أن بلده أنشأ مراكز لتأهيل وتدريب ضحايا الألغام الأرضية وتعاون في ذلك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة. |
L'assistance aux victimes de mines terrestres a alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
L'Inde a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, témoignant par là son attachement à l'assistance aux victimes des mines. | UN | وقد صدقت الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي يثبت تشبثها بمساعدة ضحايا الألغام. |
De nombreux civils, y compris des femmes et des enfants, sont victimes des mines pendant et après les conflits. | UN | فلقد سقط الكثير من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ضحايا الألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعدها. |
Néanmoins, sans le plein engagement des autorités nationales compétentes et la mise en œuvre de stratégies cohérentes et réalistes, les chances d'obtenir des résultats concrets, mesurables et durables pour les victimes des mines seraient limitées. | UN | بيد أن إمكانية حدوث تغيير ملموس أو قابل للقياس أو مستدام في حياة ضحايا الألغام ستكون محدودة، بدون المشاركة الكاملة من الجهات الفاعلة الحكومية، وبدون تنفيذ استراتيجيات متماسكة وواقعية. |
Selon certaines allégations, le nombre de victimes des mines en Inde aurait augmenté, mais ces allégations sont inexactes, car aucune distinction n'est faite entre les victimes de mines et les victimes de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Il lui recommande en outre d'appuyer des programmes d'aide aux enfants victimes des mines antipersonnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف البرامج المحددة للأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Parallèlement, près de 2 411 victimes des mines ont bénéficié d'une assistance multiforme. | UN | وفي موازاة ذلك، استفاد نحو 411 2 من ضحايا الألغام من أشكال متعددة من المساعدة. |
Toutefois, le défi consistant à démontrer des améliorations dans la qualité de la vie des victimes des mines reste entier. | UN | غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً. |
En Colombie, environ 40 % des victimes des mines entre 1990 et 2003 ont été des enfants. | UN | وفي كولومبيا، شكل الأطفال 40 في المائة تقريبا من ضحايا الألغام في الفترة من 1990 إلى 2003. |
Nous déployons des efforts pour prévenir toute augmentation du nombre des victimes des mines terrestres et pour fournir une aide à tous ceux qui en sont déjà victimes. | UN | ونحن نبذل الجهود لمنع أي زيــــادة في عدد ضحايا الألغام الأرضيــــة ولتقديم المساعــــدة إلى الضحايــــا الحاليين. |
ix) Protection des droits et prise en charge des besoins des victimes de mines autres que les mines antipersonnel; | UN | إعمال حقوق ضحايا الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتلبية احتياجاتهم؛ |
L'assistance aux victimes de mines terrestres avait alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
D'autre part et à ce jour, 2418 victimes de mines et REG ont été identifiées sur le territoire national. | UN | ومن جهة أخرى، أُحصيت إلى حد الآن 418 2 ضحية من ضحايا الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد. |
Depuis qu'elle a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007, elle a fourni tous les efforts possibles afin de donner assistance aux handicapés, y compris aux victimes de mines terrestres. | UN | وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. | UN | وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات. |
Cependant, ce domaine ne reçoit pas encore toute l'attention et toutes les ressources nécessaires pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des victimes de mines. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية. |
Action no 17: Tous les États parties saisiront toutes les occasions qui s'offrent de sensibiliser à la nécessité absolue de pourvoir aux besoins des victimes de mines et de garantir les droits de ces personnes, notamment en participant aux travaux des instances internationales, régionales et nationales actives dans les domaines des droits de l'homme, de la santé, du travail et autres domaines, instruments et instances; | UN | الإجراء 17: ستغتنم جميع الدول الأطراف كل فرصة متاحة لإذكاء الوعي بضرورة تلبية احتياجات ضحايا الألغام وضمان حقوقهم، بما في ذلك عن طريق المشاركة في أعمال منتديات حقوق الإنسان والرعاية والعمل الدولية والإقليمية والوطنية وغيرها من المنتديات والصكوك والميادين. |
En même temps, l'aide aux victimes des mines doit être placée sous la responsabilité des pays touchés par les mines eux-mêmes. | UN | وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها. |
Dans la plupart des cas, les victimes de ces mines terrestres sont de pauvres fermiers et des enfants innocents. | UN | وفي معظم الحالات يكون ضحايا اﻷلغام البرية هذه من المزارعين الفقراء واﻷطفال اﻷبرياء. |
Au Cambodge, où les transports sont difficiles et le coût des soins hospitaliers n'est pas à la portée des familles moyennes, les victimes d'explosions de mines sont rarement hospitalisées et meurent chez elles. | UN | وفي كمبوديا حيث يصعب الانتقال، وتتجاوز تكاليف الرعاية الطبية في المستشفى قدرة اﻷسرة المتوسطة، غالباً ما يحجم ضحايا اﻷلغام عن الذهاب إلى المستشفى ويموتون في بيوتهم. |