J'ai imprimé tous les commentaires liés aux zombies de ce babillard en ligne. | Open Subtitles | طبعت جميع التعليقات المتعلقة بالزومبي من مجلس إدارة الرسائل على الانترنت |
Et afin de réduire les moments étranges qu'il y aura alors qu'on essaye d'être amis, J'ai imprimé une liste de sujet pour une conversation polie. | Open Subtitles | بينما نتعلم كيف نتعامل كالأصدقاء، طبعت قائمة بمواضيع آمنة لإجراء محادثة مهذبة |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
D'autres organismes gouvernementaux auraient fait imprimer des brochures avec les coordonnées personnelles et la photo de défenseurs dans le cadre d'affaires concernant des actes terroristes. | UN | ويُدّعى أن وكالات حكومية أخرى طبعت نشرات تفشي فيها البيانات الشخصية لمدافعين وصورهم في سياق أنشطة إرهابية. |
Nous devons maintenant sortir du cycle d'espoir, d'occasions manquées et de désespoir qui ont caractérisé nos travaux au cours des dernières années en écoutant ce que chacun a à dire et en collaborant pour parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | لقد آن الأوان لنكسر حلقة الأمل وتفويت الفرص واليأس التي طبعت عملنا على امتداد السنوات العديدة الماضية وذلك بالإصغاء لبعضنا البعض والعمل سوياً من أجل الاتفاق على برنامج عمل. |
C'est à ce prix que les catastrophes qui ont ensanglanté la première moitié de ce siècle et les tensions persistantes qui ont marqué sa deuxième moitié pourront être évitées à l'avenir. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نتجنب في المستقبل الكوارث التي لطخت النصف اﻷول من القرن بالدماء، والتوترات المستمرة التي طبعت بصماتها على النصف الثاني. |
Activités entreprises en faveur des principes universels : L'Association a imprimé 3 500 dépliants contenant des informations utiles sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | الأنشطة المضطلع بها دعماً للمبادئ العالمية: طبعت جمعيتنا 500 3 منشور يضم معلومات هامة عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce guide a été imprimé en 7 000 exemplaires, lesquels ont été distribués aux entreprises affiliées, aux différentes chambres de commerce et aux services régionaux du Ministère du travail. | UN | وقد طبعت من هذا الدليل 000 7 نسخة وزعت على المؤسسات المرتبطة بمختلف غرف أرباب العمل، وعلى الفروع الإقليمية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Tout au long de l'histoire de la République populaire démocratique de Corée, l'une des caractéristiques les plus frappantes de l'État a été sa volonté d'exercer un monopole absolu sur l'information et de contrôler totalement la vie sociale organisée. | UN | 26- من أبرز السمات التي طبعت الدولة طوال تاريخ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ادعاؤها الحق في الاحتكار المطلق للمعلومات والتحكم في الحياة الاجتماعية المنظمة تحكماً تاماً. |
il se réjouissait de l'esprit de partenariat dont la présente réunion offrait un exemple, et attendait avec beaucoup d'intérêt la poursuite du débat à ce sujet à la première session ordinaire de 2000. | UN | ورحب بروح الشراكة التي طبعت هذا الاجتماع. وقال إنه يتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن الموضوع في الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠. |
Deuxièmement, les résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale doivent avoir une valeur supérieure à celle du papier sur lequel elles sont imprimées. | UN | ثانياً، يجب أن تكون للقرارات التي اتخذت والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة قيمة تتجاوز قيمة الورق الذي طبعت عليه. |
Ce n'est pas parce que J'ai imprimé une fourchette que ma recherche est une farce. | Open Subtitles | فقط لأنني طبعت شوكة لا يعني أن بحثي أضحوكة. |
Donc, les autorités. J'ai imprimé votre itinéraire. | Open Subtitles | إذاً، بخصوص السلطات فقد طبعت الإرشادات لطريق التوجه |
Cinq cents exemplaires des observations finales du Comité des droits de l'enfant ont été imprimés et distribués. | UN | كما طبعت ووزعت 500 نسخة من الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل. |
D'après le Bureau des services de contrôle interne, rien qu'en 2003, ce sont quelque 600 000 exemplaires qui ont été imprimés et distribués. | UN | ووفقا لما ذكره مكتب خدمات الرقابة الداخلية طبعت نحو 000 600 نسخة ووزعت في عام 2003 بمفرده. |
Plus de 6 000 exemplaires de ce journal de 16 pages ont été imprimés pour être distribués. | UN | وقد طبعت للتوزيع ٠٠٠ ٦ نسخة من هذه الجريدة التي تقع في ١٦ صفحة. |
Je viens d'imprimer 10 000 cartes de visite. Comment vais-je toutes les écouler avant qu'elle ne m'attrape ? | Open Subtitles | لقد طبعت 10 آلاف بطاقة شخصية كيف سأوزعها قبل أن تفضح أمري؟ |
Tu as dû l'imprimer. Tu l'as sur papier. | Open Subtitles | أنا متاكد انك طبعت نسخه ورقية هل عندك نسخة مطبوعة؟ |
Les statistiques lamentables relatives aux taux de scolarisation qui ont caractérisé la période de guerre s'améliorent progressivement, de même que les indicateurs de santé. | UN | والإحصاءات المؤسفة في ما يتعلق بمعدلات القيد في المدارس، والمؤشرات الاجتماعية التي طبعت فترة الحرب، بدأت تتحسن بشكل تدريجي. |
Ces derniers marquent une rupture bienvenue par rapport aux querelles internes au sein des institutions fédérales de transition qui ont caractérisé le processus politique en Somalie au début de l'année 2011. | UN | ويشكل ذلك خروجا محمودا عن الصراعات الداخلية التي شهدتها المؤسسات الاتحادية الانتقالية والتي طبعت العملية السياسية في الصومال خلال مطلع عام 2011. |
Les solutions aux crises précitées montent déjà les signes de la créativité intellectuelle et politique qui ont marqué les cinq années séparant la publication du rapport de la Commission Brundtland en 1987 et la Conférence de Rio en 1992. | UN | وقد بيّنت بالفعل عمليات التصدي لهذه الأزمات إشارات على الخصوبة الفكرية والسياسية التي طبعت فترة السنوات الخمس بين صدور تقرير لجنة برونتلاند في عام 1987 ومؤتمر ريو في عام 1992. |
Je l'ai imprimé en 3D au labo pour vous. | Open Subtitles | لقد طبعت هذا لك في المعمل |
J'ai imprimé quelques cartes, si quelqu'un en a besoin. On s'habille bien, sans plus. | Open Subtitles | لقد طبعت خرائط إن احتاجها أحد و الملابس لا تكون رسمية تماماً |