"طفولته" - Translation from Arabic to French

    • son enfance
        
    • d'enfance
        
    • petit
        
    • jeunesse
        
    • leur enfance
        
    • petite enfance
        
    • sa tendre enfance
        
    • depuis l'enfance
        
    • était enfant
        
    Il fait une fixation sur Halloween, sûrement dû à un évènement traumatisant de son enfance. Open Subtitles عيد القديسين هو هاجسه, ونظن بأنه ربما متعلق بحدثٍ صادم من طفولته.
    Elle a donc forcé Laird à passer son enfance à l'intérieur pour apprendre les codes. Open Subtitles لذا ببساطة ضغطت على ليرد. ليقضي مرحلة طفولته بأكملها في تعلم الحواسيب
    Un endroit comme dans son enfance, avant qu'il soit blessé. Open Subtitles شيء يعيده إلى طفولته قبل أن يتعرّض للأذى
    C'est pourquoi aussi, dans d'autres cas, un jeune enfant est privé d'enfance car il lui faut subvenir aux besoins de ses frères et sœurs. UN وفي حالات أخرى، يحرم الطفل من طفولته لأنه يصبح مجبرا معيل أشقائه.
    Il ne pensait plus à son enfance... ni aux gars avec qui il avait débuté... qui étaient encore honnêtes. Open Subtitles لم يفكر بأيام طفولته لم يفكر بالرجال الذين بدأ بصحبتهم الذين لازالت علاقته معهم محترمه
    Il a ensuite vécu toute son enfance et sa vie d'adulte sans se rendre compte qu'il n'avait pas la nationalité australienne. UN وقال إنه قضى بعد ذلك طفولته وجزءاً من سنوات رشده غير مدرك بأنه ليس مواطناً أسترالياً.
    Il a ensuite vécu toute son enfance et sa vie d'adulte sans se rendre compte qu'il n'avait pas la nationalité australienne. UN وقال إنه قضى بعد ذلك طفولته وجزءاً من سنوات رشده غير مدرك لعدم كونه مواطناً أسترالياً.
    M. Shin a décrit son enfance traumatisante dans un camp de prisonniers politiques, où il est né, et a rappelé l'exécution publique de sa mère et de son frère sous ses yeux. UN ووصف السيد شين طفولته المؤلمة داخل معسكر اعتقال للسجناء السياسيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي وُلد فيه، وأشار إلى أنه شاهد إعدام والدته وأخيه أمام عينيه.
    De nouvelles expertises fournissent des renseignements complémentaires sur le lieu de naissance éventuel du suspect ainsi qu'un nombre de détails sur l'endroit où il a pu passer son enfance. UN وتوفر النتائج الجديدة التي توصل إليها الخبراء معلومات إضافية عن المكان الذي يُحتمل أن يكون مسقط رأسه، ومزيدا من التفاصيل عن المكان الذي ربما أمضى فيه طفولته.
    Ni à propos d'un livre poussiéreux ayant aidé un enfant solitaire dans son enfance. Open Subtitles وليست حتى مجرد كتب قديمة تغمرها الأتربة التي أعانت طفل وحيد على اجتياز طفولته.
    Il a dû se sentir non protégé à un moment dans son enfance. Open Subtitles شيء ما حصل في مرحلة طفولته حيث أنه شعر بلا حمايه
    Il est le produit de son enfance, et il a eu une enfance terrible. Open Subtitles انه محصول طفولته وهو كانت لديه طفولة شنيعة
    Il vise ceux qu'il considère responsables d'un traumatisme de son enfance. Open Subtitles انه يستهدف الناس ويضغن مسؤولية من الحوادث الكثيرة من طفولته
    Si ce n'est pas une info de prison, ça pourrait être un lieu de son enfance. Open Subtitles إذا لم يكن صلة من السجن ربما يكون مكاناً تذكره من طفولته
    Il est né ici, mais il a passé son enfance à Karachi, au Pakistan. Open Subtitles ولد فى الولايات المتحده ولكنه قضى طفولته فى كراشى,باكستان
    A ce moment le bégaiement de son enfance revenait, et j'ai du le frapper à la tête encore pourqu'il s'en aille. Open Subtitles في لحظة ما , تلعثم طفولته عاد واضطررت لضربه برأسه مجددا لكي يذهب التلعثم
    une fracture au tibia... à la clavicule... à la mandibule, qui datent de son enfance. Open Subtitles إلى جانب الساق المسكوره... الترقوة... الفك السفلي، كل ذلك يعيدنا إلى طفولته
    J'ai trouvé ça dans son autobiographie. C'est sa maison d'enfance. Open Subtitles لقد وجدت هذا في سيرته الذاتية، إنه منزل طفولته
    Abandonné petit par sa mère toxicomane, a passé le reste de son enfance dans des foyers d'accueil. Open Subtitles تم التخلي عنه من والدته المدمنة عندما كان طفل، قضي بقية طفولته في نظام التبني.
    Le tribunal d'instance a déterminé qu'il n'y avait aucune raison de penser que le fils ne pourrait avoir une enfance et une jeunesse adéquates aux Philippines et que l'auteur chercherait à empêcher M. M. A. de voir son fils ou d'être en contact avec lui. UN فقد رأت المحكمة أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى افتراض أن الابن لن ينعم بحياة سليمة خلال طفولته وشبابه إن هو أقام في الفلبين، ولا أن صاحبة البلاغ ستحاول منع السيد م. أ. من الاتصال بابنه.
    Mais, en faite, je demandais à tout le monde de raconter une histoire de leur enfance. Open Subtitles لكني طلبت من الجميع أن يحكي قصة يتذكرها من طفولته.
    Sans aucun doute d'un trauma lié à un événement dans la petite enfance. Open Subtitles بالتأكيد مرتبطة بحادثة حصلت له في طفولته المبكرة
    La famille constitue la structure dans laquelle l'individu acquiert toutes les valeurs sociales et humaines depuis sa tendre enfance jusqu'à la vieillesse et joue un rôle essentiel dans l'éducation des jeunes et la formation des ressources humaines indispensables à la société. UN وكونها النظام الاجتماعي الذي يرسخ في الفرد جميع القيم الاجتماعية والإنسانية منذ طفولته وحتى بلوغه سن الشيخوخة، ولدورها في تنشئة الأجيال وتهيئة الموارد البشرية التي يحتاجها المجتمع.
    depuis l'enfance ce pauvre type a été élevé sur un régime de traitement de malade de Raja Saheb Open Subtitles منذ طفولته و هذا المسكين يأكل من أيدي راجا صاب
    Celuici n'avait fait aucune recherche sur les antécédents de son client ni rencontré les membres de sa famille et ne savait donc rien des mauvais traitements physiques et moraux dont M. Williams avait été victime lorsqu'il était enfant. UN فلم يقم المحامي بالتحري عن تاريخ موكله أو استجواب أفراد أسرته، وبالتالي لم يستطع اكتشاف قصة الاعتداءين النفسي والجسدي اللذين تعرض لهما السيد ويليامز في طفولته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more