Avant sa mort, mon frère m'a demandé de prendre soin de Min-jae. | Open Subtitles | قبل أن يتوفى أخي، طلبَ مني رعاية مين جاي. |
Il a dit qu'il vous connaissait personnellement, il m'a demandé en quoi il pourrait aider. | Open Subtitles | قال بأنهُ يعرفكَ شخصيًا ولذلك طلبَ لقاءكَ .ومُساعدتكَ بالتحقيق |
Avant de mourir, Il m'a demandé de prendre soin de vous, comme un fils. | Open Subtitles | طلبَ مني الاعتناء بكَ كطفلي تمامًا وبعدها مات. |
Il l'a fait, et je ne suis pas là parce qu'il me l'a demandé. | Open Subtitles | وإنهُ كذلك ,إني لستُ هُنا لأنهُ .طلبَ مني ذلك |
La Section de la protection des réfugiés (ci-après la SPR) de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (ci-après la CISR) a rejeté la demande d'asile le 17 mai 2006. | UN | ورفضت الدائرةُ المعنية بحماية اللاجئين التابعة للجنة الهجرة وتحديد صفة اللاجئ طلبَ اللجوء في 17 أيار/مايو 2006. |
Votre grand-père m'a demandé de le garder en sécurité | Open Subtitles | قبل أن يتقاعدَ جدُّك، طلبَ مني أن أُبقى هذا في مكان آمن |
Mais si vous voulez bien m'excuser, le maire m'a demandé de prononcer un discours à son gala de charité ce soir, et je n'ai pas encore écrit un mot. | Open Subtitles | ولكن إن عذرتماني أيُّها السادة فقد طلبَ مني العمدةَ أن ألقي خطاباً في مركز حمعِ التبرعاتِ الليلة |
Il a demandé aux cuisiniers de nous faire de gros steaks. | Open Subtitles | لذا، طلبَ من الطاهي، أن يعدَ لنا قطع لحم مشويّ، كبيرة. |
Il m'a demandé de peindre mes sentiments et, mec, je l'ai fait. | Open Subtitles | لقد طلبَ مني رسمَ مشاعري و يا ولد، لقد فعلتُ. |
Il a demandé si c'était d'accord s'il pouvait habiter ici un temps. | Open Subtitles | لقد طلبَ لو لمْ يكن هُنالِكَ مانع لو بوسعهِ الإقامة هُنا لفترةٍ بسيطة لو إحتاجَ ذلك. |
M. Saïd a demandé au tribunal la cassation de la peine de Hill en raison de l'accusation pesant sur M. Kibler. | Open Subtitles | لقد طلبَ السيد سعيد من المَحكمة بنقضٍ آلي لإدانَة هِيل بسببِ ظرفِ إدانةِ القاضي كيبلَر |
Il a demandé de l'aide. Je ne suis pas du genre à me disputer. | Open Subtitles | لقد طلبَ وزير الخارجية المُساعدة و لا أنوي أن أجادلَه |
C'est pourquoi il m'a demandé de mettre en scène sa mort. mais ça vous aurait mis en danger. | Open Subtitles | لهذا طلبَ مني والدكَ مساعدتهُ في تزييف موتهِ كانَ يفترض بهِ أن يخبرني لقد ارادَ ذلك لكنهُ علمَ أن ذلك |
Il a demandé une courte pause, et n'est pas revenu devant le grand jury. | Open Subtitles | طلبَ أستراحةُ قصيرةَ ولم يَعد إلى غرفة هَيئة المحلفين |
Il t'a demandé de venir me surveiller, n'est ce pas? | Open Subtitles | لقد طلبَ منكَ ان تتفقدني ، اليسَ كذلك؟ |
Et s'il a menti, c'est qu'on lui a demandé de le faire. | Open Subtitles | و إن كان يكذب، فهذا يعني أنّ أحداً طلبَ منه ذلك. |
Il vous a demandé de pointer une arme sur sa tète et d'éclater sa cervelle et vous avez accepté ? | Open Subtitles | لقد طلبَ منكَ أن تضع سلاحًا عند رأسه وأن تفجّرها، ولقد وافقتَ؟ |
Il m'a demandé ton numéro. J'ai dit non, du coup, il te suit au bureau ? | Open Subtitles | طلبَ رقمكِ منّي، و لم أعطِه مباشرةً له، فقام بملاحقتكِ إلى مكتبك؟ |
Il m'a demandé conseil avant d'arrêter le placebo. | Open Subtitles | لقد طلبَ نصيحتي قبلَ أن يبدّلكِ عن البلاسيبو |
La Section de la protection des réfugiés (ci-après la SPR) de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (ci-après la CISR) a rejeté la demande d'asile le 17 mai 2006. | UN | ورفضت الدائرةُ المعنية بحماية اللاجئين التابعة للجنة الهجرة وتحديد صفة اللاجئ طلبَ اللجوء في 17 أيار/مايو 2006. |
Le héros Américain a demandé à rester anonyme. | Open Subtitles | "طلبَ البطل الأمريكي أن يظلّ مجهولًا." |